Woher kommt der Begriff Heide?

Hallo!
Kann mir jemand erklären woher der Begriff Heide kommt?
Handelt es sich hierbei um eine Bezeichnung die eine Gruppe, nach ihrer Entstehung, selbst gewählt hat oder ist der Begriff
dieser Gruppe „übergestülpt“ worden?
Vielen Dank für die Mühe im Voraus.
Tschüß
Lothar Boettcher

Kann mir jemand erklären woher der Begriff Heide kommt?
Handelt es sich hierbei um eine Bezeichnung die eine Gruppe,
nach ihrer Entstehung, selbst gewählt hat oder ist der Begriff
dieser Gruppe „übergestülpt“ worden?

Du kennst sicherlich das aus dem Griechischen stammende Wort „Ethnie“ bzw. „ethnisch“, was „Volk, Stamm“ bzw, „ein bestimmtes Volkstum betreffend“ bedeutet. Auf diese Wurzel geht auch das Wort „Heide“ zurück. Gemeint waren damit ursprünglich Nichtjuden. Im Neuhochdeutschen tritt das Wort erst zwischen dem 14-16 Jhdt. auf und bezeichnet Nichtjuden und Nichtchristen und speziell Mohammedaner und erst in neuerer Zeit dem Christentum Fernstehende.
HOFee

Hallo Lothar!

„Heide“ ist die seit 368 n. Chr. bezeugte, von christl. Glaubensboten als Übersetzung des lat. „paganus“ (Dorfbewohner)
verwendete Kollektivbezeichnung für noch nicht zum Christentum Übergetretene.

Gruß Werner

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo Lothar,

ich habe einmal folgende Theorie gelesen:
die Nicht-Christen durften in den mittelalterlichen Städten nicht wohnen (auf jeden Fall auch nicht begraben werden) und hatten so ihren Lebensmittelpunkt außerhalb der Stadtmauern - draußen auf der Heide…also: Heiden = die, die auf der Heide wohnen.

Stammt, wenn ich mich recht entsinne, von den schlauen Grimms und ihrem Wörterbuch, ist aber schon lange her, dass ich das nachgeguckt habe…

Viele Grüße, Birgit

Werner scheint mir auf der richtigen Spur zu sein. Auf englisch heisst „Heide“: pagan.

Hallo Lothar!

„Heide“ ist die seit 368 n. Chr. bezeugte, von christl.
Glaubensboten als Übersetzung des lat. „paganus“
(Dorfbewohner)
verwendete Kollektivbezeichnung für noch nicht zum Christentum
Übergetretene.

Gruß Werner

Werner scheint mir auf der richtigen Spur zu sein. Auf
englisch heisst „Heide“: pagan.

aber auf Englisch heisst auch der Heide/die Heidin the heathen. Und weil die Heide the heath auf Englisch ist…da sind wir schon wieder draussen auf dem Lande.

Mit diesem Beispiel haben wir schon wieder einen Fall, wo ein Begriff mehrere Worte im Englischen haben kann: einmal aus dem Germanischen (Angelsaechsisch) - heathen - und einmal aus dem Romantischen (oft Franzoesisch - aber hier Latein) - pagan - und lo and behold, als ich pagan in meinem Websters nachschlug, um zu sehen ob es aus Latein direkt oder aus Franzoesisch stammt, lass ich, dass pagan vom paganus stammt. Paganus = country dweller, from pagus, country district.

Scheint das mit der Stadt zu widersprechen.

‚der Heide‘ ungleich ‚die Heide‘
Warum diskutiert Ihr euch hier die Köpfe heiss und lest nicht einfach meine Antwort weiter unten?
„Die Heide“ und „der Heide“ (sowie „heath“ und „heathen“) haben ausserdem gar nix miteinander zu tun.
Und das „pagan“=Heide von der Bedeutung „Dorfbewohner“ (nach dem Motto „Christen wohnen in der Stadt und Heiden auf dem Land“) herrührt, ist chronologisch und historisch auch nicht haltbar, denn der Gebrauch des Worts geht auf eine Zeit zurück, als paganism noch die „normale“ Religion darstellte.
HOFee