Guten Tag,
würde gern wissen woher sich das Wort „Batterie“ historisch ableitet.
Habe dafür durch googeln usw. nichts gefunden.
Vielen Dank!
MFG
Guten Tag,
würde gern wissen woher sich das Wort „Batterie“ historisch ableitet.
Habe dafür durch googeln usw. nichts gefunden.
Vielen Dank!
MFG
Hi Johnny90,
ich könnte mitr vorstellen, daß das aus dem Militär, genauer der Artillerie stammt:
http://de.wikipedia.org/wiki/Batterie_(Milit%C3%A4r)…
Danach könnte man als Batterie eine Gruppe gleichartiger Waffen, zB. Kanonen, definieren, die einem Zweck gemeinsam untergeordnet sind.
Gerade bei der Artollerie als Flächenwaffe sind einzelne Geschütze die große Ausnahme.
Sio ist es dann auch bei der elektrischen Batterie, bei der mehrere galvanische Zellen zu einem Zweck zusammengeschaltet werden.
Gruß
AKQJ10s
schlagen => Zusammenbringen, -ballen, -halten
würde gern wissen woher sich das Wort „Batterie“ historisch
Ich nehme an deine Frage kristallisierte sich um die elektrische Batterie, dann ist das der Rechercheweg:
http://de.wiktionary.org/wiki/Batterie
http://de.wikipedia.org/wiki/Batterie_(Begriffsklärung)
http://de.wikipedia.org/wiki/Batterie
Und hier die „Zusammenballung“ von Einzelzellen zu einer „Batterie“:
http://de.wikipedia.org/wiki/Voltasche_Säule
http://www.etymologie.info/~e/_n/_n34Ba__.html
http://www.etymologie.info/~e/c_/ca-chemie.html#Batt…
Gruß
Stefan
Hi,
lat.: battuere, battuo, battui = schlagen, sich schlagen mit, stoßen
Batterie: 1): Geschützgruppe 2): Zusammenschalten gleichartiger Kraftquellen zu gemeinsamer und dadurch erhöhter Leistung (analog zu 1)).
Verwandt: Debatte, debattieren, Rabatt, Bataillon
lg O
Hallo!
lat.: battuere, battuo, battui = schlagen, sich schlagen mit,
stoßen
Das passt zum italienischen Wort „batteria“. Dieses bedeutet „Batterie“, aber auch „Schlagzeug“.
Möglicherweise kommt auch das englische Wort „battle“ aus diesem Eck.
Grüße, Peter
Möglicherweise kommt auch das englische Wort „battle“ aus
diesem Eck.
Kommt es tatsächlich! Siehe etymonline.com:
battle
1297, from O.Fr. bataille, from L.L. battualia „exercise of soldiers and gladiators in fighting and fencing,“ from L. battuere „beat“ (see batter (v.)). Phrase battle royal „fight involving several combatants“ is from 1672.
O.Fr. steht für Altfranzösisch, L.L. für Spätlatein.
Interessant auch der Artikel zur Batterie:
battery
1531, „action of battering,“ from M.Fr. batterie, from O.Fr. baterie, from batre „beat,“ from L. bauttere „beat“ (see batter (v.)). Meaning shifted in M.Fr. from „bombardment“ („heavy blows“ upon city walls or fortresses) to „unit of artillery“ (a sense recorded in Eng. from 1555). Extension to „electrical cell“ (1748, first used by Ben Franklin) is perhaps via notion of „discharges“ of electricity. In obs. baseball jargon battery was the word for „pitcher and catcher“ considered as a unit (1867).
M.Fr. ist hier natürlich Mittelfranzösisch.
Grüße,