Wortsinn chaleur

kann man „chaleur“ auch im sinne von warmherzigkeit verwenden?
also

lui manquent de la tendresse et de la chaleur dans/en/á? sa vie?

liebe grüße

Hallo

Ja!

Ciao - Maggie

lui manquent de la tendresse et de la chaleur dans/en/á? sa
vie?

—> il lui manquent de la tendresse et de la chaleur dans sa vie

Achtung, ich habe einen Fehler gemacht!
il (+pronom d’objet indirect/Pronomen im Dativ) manque ist eine unpersönliche verbale Wendung, die immer im Singular steht.
Statt

il lui manqu ent de la tendresse et de la chaleur dans sa vie

muss es so geschrieben werden:
il lui manqu e de la tendresse et de la chaleur dans sa vie

Ähnlich wie im Deutschen: es fehlt ihm/ihr an Zärtlichkeit und Wärme
oder altertümlich: es gebricht ihm/ihr an Zärtlichkeit und Wärme

Wenn Du la tendresse et la chaleur als Subjektgruppe nimmst, sieht es anders aus:
la tendresse et la chaleur lui manqu ent dans la vie

Alles klar, oder habe ich Dich jetzt durcheinander gebracht?

nein! vielen dank. :smile: