Wortverdreher in französischer Werbung

Hallo,

ich bin fast am Verzweifeln. Ich brauche französische Werbung, die mit Doppeldeutigkeiten oder Buchstabenverwechslern arbeitet. Beim Dozenten war ich schon, der hat mir eine Collage mit parodierten Logos gegeben (http://www.pubard.com/blog/2009/02/28/logos-detournes/). Das reicht aber noch nicht. Mit Google bin ich auch zu so ziemlich nichts gekommen. Hat jemand noch eine Idee, wo ich suchen könnte?

Gruß
Yvette

Hallo,

Lach’ nicht! Aber informiere dich vielleicht einmal beim Zoll. Die befassen sich mit Marken- und Produktpiraterie und so denke ich, dass man da vielleicht Beispiele finden könnte.
Eine andere Möglichkeit wäre sicherlich, direkt ins Marken- und Persönlichkeitsrecht einzusteigen. Dort gibt es nämlich auch immer wieder mal Entscheidungen, die sich - zumindest am Rande - mit derartigen Fragen beschäftigen (BsP: BGH, Urt. v. 3. Juni 1986 – VI ZR 102/85)

MFG Cleaner

Hallo, Yvette,

ich bin fast am Verzweifeln. Ich brauche französische Werbung,
die mit Doppeldeutigkeiten oder Buchstabenverwechslern
arbeitet. Beim Dozenten war ich schon, der hat mir eine
Collage mit parodierten Logos gegeben
(http://www.pubard.com/blog/2009/02/28/logos-detournes/).

weitere Beispiele findest Du hier:

http://fr.wilogo.com/blog/category/fr/delires/
http://www.2-high.info/post/2008/09/15/Detournement-…
http://pakistablog.fr/2008/05/08/detournement-de-log…
http://www.hopscotchweekly.com/?p=254
http://cyr77.free.fr/blog/lilelogos.jpg

Gruß
Kreszenz

Hallo,

vielleicht passen diese beiden „Klassiker“ in das gesuchte Schema:

Die Automarke Citroen nannte ihr Spitzenmodelle DS. Da im französischen Autos (la voiture) feminin sind, sprach man von la déesse, der Göttin.

Ein ähnliches Wortspiel später beim Kleinwagen AMI 6, der ausgesprochen la Missis (mit englischem Anklang, die Dame) hieß.

Gruß
hps

Hallo,

Hier einige Slogans, die mit Wortspielen arbeiten:

La vie Auchan
Auchan = au champs

Éparcyl - la fosse tranquille
Werbung für einen Ablussreiniger, la fosse - der Abfluss, „la forçe tranquille“ war der politische Wahlspruch Mitterands im Präsidentschaftswahlkampf 1981.

L’AVI est belle
Werbung für AVI Lacke und Farben.

On a jamais été bien sur Terre que dans l’Espace
Werbung für den Renault Espace, espace = Weltraum.

Aussi bon cru que cuit qui l’eût cru?
cru = roh, cru = geglaubt,
http://fr.truveo.com/video-detail/aussi-bon-cru-que-…

Votre banque vous doit des comptes
Werbung für die Bank Crédit Lyonnais, devoir des comptes - Rechenschaft schulden, compte - Konto.

Grüße
Rainer

Achtung - viel Text!

Bonjour Yvette,

zunächst ein paar Suchtipps:

  • besorg dir verschiedene frz. Zeitschriften und studiere die Werbung
  • speichere TV- und Radiosendungen; Du kannst dann im Schnelldurchgang von einer zur nächsten Werbung rutschen. Wie das Speichern geht, weiß ich nicht. Online-Sender findest Du hier: http://www.radios-direct.fr/
    (Wenn ich mit dem Auto in F unterwegs bin, höre ich immer „Nostalgie“ und ärgere mich, dass die so viel Werbung bringen)
  • google mit Begriffen wie „pub/publicité + calembour(s) / jeu(x) de mots“
  • melde dich an (kostet nichts) bei http://dict.leo.org/ und stell Deine Frage in der Rubrik „Land und Leute“. Bei Leo gibt es eine Menge Franzosen.

Als Beispiel für echte Werbung ist mir nur Dubonnet eingefallen mit dem Dreisprung

Meine beiden Vor-Schreiber sind schon auf die Assoziationen zu Firmen- oder Produktnamen eingegangen; die gehören natürlich auch in den Bereich Werbewirkung.
Eine Assoziation zu Auchan hat Rainer schon genannt (aux champs, also nix von wegen Schickeria).
Es gibt noch eine weitere: «La vie Auchan. Tout pour la vie» --> La vie au chant, ein Leben mit Gesang. Vielleicht haben die deswegen den Piepmatz als Logo gewählt, und alles wird noch fröhlicher: La vie au chant d’oiseau

In dem Artikel findest Du auch noch den Lieferservice „Auchan drive“. Ob da wohl auf den Ocean Drive angespielt wird?
Und außerdem die Namen
Heimwerkermarkt «Yaka» - il (n’)y a qu’à …(„man braucht ja nur“, oder „mehr ist es nicht“, glaube ich), und
Bekleidung „Kiabi“, «qui habille toute la famille» - das finde ich köstlich!
http://www.lefigaro.fr/societes/2009/08/06/04015-200…

Phildar - Fil d’art?

Peugeot mit seinem Löwen-Logo spielt gerne mit der Doppelbedeutung von „griffe“

  • Markenzeichen; spezielles Design („ça a de la griffe“ heißt glaube ich „das hat was“)
  • Kralle, Klaue, Tatze
    Vor ein paar Jahren gabe es eine Werbekampagne mit dem Titel „Un constructeur sort ses griffes“
  • ein Hersteller bringt was Tolles auf den Markt
  • er zeigt die Krallen

In F gab/gibt es eine Sportversion des Peugeot 207: Féline (Katzentier)
Assoziationen: flink wie eine Katze; krallt sich fest (Straßenlage)
http://www.feline207.net/site/

Bei meinem Gewühle im Netz bin ich auf diesen Link gestoßen, der für Dich interessant sein dürfte; so eine Art Mini-Schulung über Analyse von Werbung:
http://th.alliance-francaise.or.th/content/Magazine/…

Da findest Du z.B.
„Une bonne farce à faire…“ (mayonnaise Kraft) :

  • eine gute Füllung machen
  • einen netten Streich spielen

„La pêche miraculeuse.“ (Schnapps aux pêches)

  • dieser Schnaps ist wie ein Wunder
  • beim Angeln benutzt man den Ausdruck, wenn jd. einen unglaublichen Fang gemacht hat. Das geht bestimmt auf die Bibelstelle zurück, in der Jesus den glücklosen Fischern hilft, die Netze zu füllen

So, mit Deiner Frage habe ich ein paar vergnügliche Stunden verbracht, und Du hast viel zu lesen :wink:

Tschüss
Pit

Hallo nochmals,

ganz vielen lieben Dank an alle, insbesondere an Pit!

)

Gruß
Yvi

Hallo Pit,

Eine Assoziation zu Auchan hat Rainer schon genannt (au x champs, also nix von wegen Schickeria).

danke für das diskrete Ausmerzen meines kapitalen Fehlers!

Heimwerkermarkt «Yaka» - il (n’)y a qu’à …(„man braucht ja nur“, oder „mehr ist es nicht“, glaube ich), und Bekleidung „Kiabi“, «qui habille toute la famille» - das finde ich köstlich!

Die französische Sprache eignet sich ja hervorragend für derartige Spielereien und man trifft diese Allographen auf Schritt und Tritt bei Markennamen und Bezeichnungen für Geschäfte. Aber wenn dann so eine Frage kommt, dann fällt mir leider nicht viel davon ein.

Beliebt sind Kürzel mit K, wie Kdo’Mania = Cadeau Mania oder K pour K = Cas pour cas.

Das bekannteste Kürzel dieser Art ist sicher NRJ, was wie „énergie“ ausgesprochen wird, aber eigentlich für Nouvelle Radio Jeune steht.

  • off topic-
    Beim Stöbern bin ich auch auf diesen Allographen von Marcel Duchamps gestoßen: L.H.O.O.Q.

Gruß
Rainer

L.H.O.O.Q.
Hallo Rainer,

ja, die Mona Lisa steckt in einer meiner Gehirnschubladen, ganz weit hinten - danke, das Du sie mal wieder hervorgeholt hast.

Die Vorliebe der Franzosen für Sprach- und Wortspielereien, witzig-intelligente Antworten usw. ist einfach wunderschön. Für einen Ausländer ist das Verstehen von Anspielungen, calembours etc. oft unmöglich: alle kichern und lachen, und man muss sich die Sache erst erklären lassen.
Dazu habe ich mal eine Anekdote gelesen, in der einem reichen Pariser Gastgeber zur Zeit der Debattiersalons keine wirklich espritvolle Antwort auf ein Argument seines Gegners eingefallen war.
Das machte ihn sehr niedergedrückt, er grübelte und grübelte tagelang, verzweifelte fast daran. Eines Tages fiel ihm doch eine wunderschön gedrechselte Phrase ein. Daraufhin ludt er dieselben Teilnehmer wieder mal zum Debattieren, lenkte die Diskussion geschickt zum selben Thema wie beim letzten Mal, um dann endlich seinen Esprit und seine Sprachkunst ins richtige Licht stellen zu können.

Grüße, und à+, wie die sms-ler schreiben
Pit

einen hab ich noch
zwar kein Buchstabendreher, aber ein Beispiel für die Verschmelzung von Verkaufsaktion und Firmenname zu einem Wort.
Bei Décathlon gibt es ab und zu einen troc (Tauschhandel).
Wer Interesse hat, bringt gebrauchte Sportgeräte ins Geschäft. Die Ausrüstung wird geprüft, ein Preis wird ausgehandelt, und Décathlon kümmert sich um den Verkauf in einer Aktion, die Trocathlon heißt.
Wenn die Ware verkauft ist, erhält der „Verkäufer“ kein Geld, sondern einen Warengutschein zum Einkauf bei Décathlon - halt ein Tauschgeschäft.
Ich habe auf die Schnelle nur die deutsche Info gefunden http://trocathlon.decathlon.de/ .
Nun hätte die deutsche Abteilung daraus Tauschathlon basteln können, aber das macht nicht wirklich „Klick“.
Beim Französischen Trocathlon klickt es ohne Probleme.

Pit