„you are welcome“ bedeuted ja bekanntlich „keine ursache“,„gern geschehen“ usw.
und nicht die wörtliche übersetzung " du bist willkommen"
Aber: wie würde man denn „du bist willkommen“ ins englische übersetzen??
danke
roberto
„you are welcome“ bedeuted ja bekanntlich „keine ursache“,„gern geschehen“ usw.
und nicht die wörtliche übersetzung " du bist willkommen"
Aber: wie würde man denn „du bist willkommen“ ins englische übersetzen??
danke
roberto
Hallo,
…welcome to our house.
Oder ähnliches ergibt sich aus dem sinn des ganzen Satzes.
Gruß Katie
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]