Your help needed on English words (Journalism)

Hallo, liebe Leute!

Was heißt bitte auf (US-)Englisch:

Redaktion (editor’s office?)
Lokalredaktion (local editor’s office?)
Redakteur (editor)
Verleger (editor or publisher?)
Chefredakteur (Chief editor or Editor in chief?)
Ressortchef
Lokalredakteur (City editor?)
Wirtschaftsredakteur (economic editor?)
Produktionsredakteure ???

Das in Klammern stehende habe ich aus (Internet-)Wörterbüchern! So richtig toll erscheinen mir die Übersetzungen alle nicht.

Im Englischen scheint im Gegensatz zum Deutschen alles „Editor“ zu sein!??

Wer/Welche Website kann mir weiterhelfen?

Many thanx in advance
Uli

hi ya,

Redaktion = Editorial Department
Lokalredaktion = Regional Editorial Department oder
Editorial Department in charge of…region
Redakteur = Editor
Verleger = Publisher
Chefredakteur = Chief Editor
Ressortchef = …department editor/ Departmental Editor
Lokalredakteur = Regional Editor/ Editor in charge of …region
Wirtschaftsredakteur = Editor in charge of economy department
Produktionsredakteure = production editor/ output editor

wuerd ich sagen.
ob das bei den amis so heisst, kann ich dir nicht sagen, aber auf der insel nennt man das so.

cheers,
antje