Zahnmedizinischer Text v. Englisch in Deutsch?

Liebe/-r Experte/-in,

ich habe einen komplexen englischen Text - der leider etwas umfangreich ist - aus dem Bereich Zahnheilkunde in englischer Sprache, den ich leider nicht ausreichend verstehe weil ich so weit der englischen Sprache nicht mächtig bin. Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie mir behilflich sein könnten, diesen Text ins Deutsche zu bringen und bedanke mich bereits im Voraus für Ihre Bereitschaft.

Mit freundlichen Grüßen

Alexandra

Dies ist der Text:

Mobile Systems

These mobile systems deliver the best in quality, performance and mobility. They are designed to be simple and as versatile as your practice. With a large work surface and built-in instrument tray that is height adjustable on a 4-caster base, you get a stable workstation that is simple to position and quickly moves neatly out of the way; and the smooth rounded surfaces on the handpiece controls and cart frame makes cleaning easier.

Case Study

The patient came into the practice with an aesthetic request. She felt that her appearance was spoilt by the gap positions, in particular by the gap between the teeth 13 and 11 in FDI notation (Figures 1-3).

There was non-development of the teeth 12 and 22, disto-occlusion with an overjet of eight millimetres and a frontally and laterally open bite. In addition, there was crowding with levelling of the mandibular front. In her youth she had received orthodontic treatment to close the gaps in the area of the non-developed teeth.

The patient had already discussed veneers with her dentist, but due to the awkward position of the teeth it would not have been possible to obtain a satisfactorily aesthetic result using these.

Hallo Alexandra,
leider bin ich eher in technischer als in sprachlicer Hinsicht fit.
Leider kann ich bei der Übersetzung nicht helfen.
Gruß Ulrich Evers

Liebe Alexandra,

für mich wäre es kein Problem den Text ins Deutsche zu übersetzen. Aber ganz ehrlich, die Übersetzung soll Dir doch bitte Dein Arbeitgeber bezahlen.
Da hocke ich eine Weile dren, bis ich das alles übersetzt habe und das sehe ich unentgeldlich nicht ganz ein.
Bitte nicht böse sein.

Mit freundlichen Grüssen
Katja Maier

Hallo.
Das ist aber nur ein Teil des Fallberichts…

Mein Übersetzungsprogramm liefert auf die Schnelle folgendes:

Bewegliche Systeme

Diese beweglichen Systeme liefern das Beste in Qualität, Aufführung und Beweglichkeit. Sie werden entworfen, um einfach zu sein und so vielseitig wie Ihre Übung. Mit einer großen Arbeitsoberfläche und eingebautem Instrumentetablett, die Höhe auf einer 4-Gießmaschinenbasis verstellbar sind, bekommen Sie eine stabile Arbeitsstation, die einfach ist, aufzustellen und sich ordentlich schnell aus dem Weg bewegt; und die glatten gerundeten Oberflächen auf den handpiece-Kontrollen und schleppt Rahmenmarken, die leichter reinigen.

Fallstudie

Die Patientin kam mit einer ästhetischen Bitte in die Praxis. Sie fühlte, dass ihr Aussehen vom lückigen Stand der Zähne beeinträchtigt wurde, besonders neben der Lücke zwischen den Zähnen 13 und 11 im FDI-Schema, (Bild 1 -3).

Es bestand eine Nichtanlage der Zähne 12 und 22, Distalbisslage mit einem overjet von acht Millimetern und einem frontal und seitlich offenen Biss. Außerdem herschte ein Engstand in der Unterkiefer-Front. In ihrer Jugend hatte sie kieferorthopädische Behandlung erhalten, um die Lücken im Gebiet von den nicht-entwickelten Zähnen zu schließen.

Die Patientin hatte schon Veneers mit ihrem Zahnarzt besprochen, aber wegen der ungünstigen Position der Zähne wäre es nicht möglich gewesen, mit Hilfe dieser ein zufriedenstellend ästhetisches Ergebnis zu erhalten.