Zellbiologie

Liebe/-r Experte/-in,
für eine Übersetzung suche ich die deutsche Entsprechung für „antigenic sites“.

Die Textstellen im Google helfen mir nur bedingt weiter bzw. ich bin mir nicht sicher, ob ich auf der richtigen Fährte bin. Als Übersetzung habe ich gefunden „Antigenbindungsstelle“ und „Antigenerkennungsstelle“ und das wiederum führt mich zu Paratop. Ist das mit dem englischen Begriff gemeint?
Vielen Dank und Gruß
Sabine Mittrücker

Ich denke die Uebersetzung ist so schon richtig mit „Antigenbindungsstelle“ und „Antigenerkennungsstelle“. Ich weiss jetzt nicht genau was du meinst mit englischem Begriff, „antigenic sites“ ist bereits der englische Begriff fuer „Antigenbindungsstelle“.
Hab ich deine Frage missverstanden?

Hallo,
danke für die schnelle Antwort. Du hast es richtig verstanden.
Gruß
Sabine

Hallo Sabine,

ich würde „antigenic site“ auch mit „Antigenbindungsstelle“ bzw. „Antigenerkennungsstelle“ übersetzen. „Paratop“ bezeichnet die Erkennungsstelle auf dem Antikörper. Es kommt also auf den Zusammenhang an. Ist das Antigen an sich gemeint oder die Erkenneungsstelle des Antigens auf dem Antikörper? Dann wäre Paratop richtig, obwohl ich den Begriff heute auch zum ersten Mal gehört habe.

Gruss aus Aachen,

Marcus Wirth

Hallo,
vielen Dank!!!
Es geht in diesem Text um Blutgruppen, im betreffenden Satz heißt es „Die Gene der Blutgruppe AB0 […] bilden 810.000 bis 1.170.000 `Erkenneungsstellen´ auf der Erythrozytenmembran“.
Lassen diese Stellen sich so quantifizieren? Macht der Satz Sinn?
Gruß aus Bad Schönborn bei Heidelberg
Sabine Mittrücker

Hallo Sabine,

ja, kann man so quantifizieren. Es bedeutet, dass die Gene auf den Eris soviele Proteine exprimieren, die von Immunzellen des Körpers erkannt werden können. Es ist also eine Art Signatur des Körpers und sagt ihm, dass die Zellen zu ihm gehören.
Gruss,

Marcus

wunderbar, damit wäre alles geklärt, dankem und Gruss,
Sabine