Kleopatra und ihre rosa Nadeln
Moin Eva,
wenn die Wikipedia-Enzyklopädologen nicht alle voneinander abgeschrieben haben und zumindest einige von ihnen eigenäugig recherchiert haben, dann kannst Du dir die Bildungsreisen nach London und New York sparen und machst woanders einen schönen Urlaub.
Ces deux obélisques forment une paire. D’une hauteur de 21 mètres, ils sont en granit rose d’Assouan et recouverts de hiéroglyphes.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Aiguille_de_Cl%C3%A9op%…
Both examples are made of red granite ,
http://en.wikipedia.org/wiki/Cleopatra%27s_Needle
Los obeliscos fueron esculpidos en granito rojo ,
http://es.wikipedia.org/wiki/Agujas_de_Cleopatra
L’Ago di Cleopatra è un obelisco in granito rosa ,
http://it.wikipedia.org/wiki/Ago_di_Cleopatra
De bouwwerken zijn gemaakt van rood graniet
http://nl.wikipedia.org/wiki/Naald_van_Cleopatra
Falls Du die Angabe verifizieren willst, dann benutze bei der Suche statt des modernen Genitivs Kleopatras Nadeln den Ausdruck Nadeln der Kleopatra. Der ist in D üblich und klingt außerdem viel standesgemäßer.
http://www.google.de/search?as_q=&hl=de&num=10&btnG=…
Wenn die Franzosen mit ihrer genauesten Version granit rose d’Assouan recht haben, dann würde mir auf Deutsch rosa Assuan-Granit besser gefallen als rosa Granit aus Assuan.
DAda DAdada daDA ist rhythmisch schöner als DAda daDA da DAdada.
In den 50er Jahren sang Conny Froboess „Ich wünsch mir ein neues Kleidchen, ein Kleidchen aus rosa Batist“.
Ob Cleopatra wohl damals gesungen hat „Ich wünsch mir ein neues Steinchen, ein Steinchen aus rosa Granit“, und Caesar war so scharf auf sie, dass er sie ihr besorgte?
Schönes Wochenende!
Pit