Zitat aus dem Focus

„Amerikanische Wissenschaftler haben in Bodenproben Keime entdeckt, deren Stoffwechsel ihnen erlaubt, Antibiotika zu fressen. Sie können Antibiotikamoleküle in kleinere Kohlenstoffstücke zerlegen und für das eigene Wachstum verwenden.“

Kann mir mal einer erklären, wie man Kohlenstoff in kleinere Stücke zerlegen kann? Das geht doch eigentlich nur über eine kalte Kernspaltung, oder?

fragende Grüße,

Ralph

„Amerikanische Wissenschaftler haben in Bodenproben Keime
entdeckt, deren Stoffwechsel ihnen erlaubt, Antibiotika zu
fressen. Sie können Antibiotikamoleküle in kleinere
Kohlenstoffstücke zerlegen und für das eigene Wachstum
verwenden.“

Kann mir mal einer erklären, wie man Kohlenstoff in kleinere
Stücke zerlegen kann? Das geht doch eigentlich nur über eine
kalte Kernspaltung, oder?

Wo steht, dass Kohlenstoff in kleinere Stücke zerlegt wird?

MfG Daniel

Sie können Antibiotikamoleküle in kleinere
Kohlenstoffstücke zerlegen

Sie können Antibiotikamoleküle in kleinere
Kohlenstoffstücke zerlegen

löse dich von deiner Denkweise als Chemiker und denke dir stattdessen einfach kleinere organische Moleküle. So sollte es wahrscheinlich populärwissenschaftlich gemeint seien. Immerhin ist das der „Focus“ und nicht „Nature“ oder „Science“ oder sowas.

MfG
Thomas

Sie können Antibiotikamoleküle in kleinere
Kohlenstoffstücke zerlegen

Nicht der Kohlenstoff wird zerlegt, sondern die Antibiotika-Moleküle. Soweit ist noch alles richtig. Wahrscheinlich werden diese in kleinere Kohlenstoff-Verbindungen zerlegt, nicht in Kohlenstoff. Solche Meldungen entstehen, wenn Leute, die nichts von der Materie verstehen, fremdsprachliche wissenschaftliche Texte übersetzen.

Dabei kommen dann Kalauer wie „Silikon-Chips“ heraus. Leider ist in den Redaktionen der Magazine die Quote derer, die keinen Schimmer von Naturwissenschaften haben, besonders hoch. Germanistik und Chemie oder Physik scheinen schwer vereinbar zu sein. Deshalb darf man die Meldungen aus „Wissenschaft und Technik“ nicht zu wörtlich nehmen. Vor allem wenn sie aus einer anderen Sparche, meist amerikanisches Englisch, übersetzt wurden.

Liebe Grüße,

Thomas.

… Egal in welchem Forum ich schreibe, ich glaube, „Thomas“ ist immer ein Sammelbegriff. :smile:

MfG
Thomas

Solche
Meldungen entstehen, wenn Leute, die nichts von der Materie
verstehen, fremdsprachliche wissenschaftliche Texte
übersetzen.

Ich befürchte du hast recht. In Spiegel Online steht genau der gleiche Schwachsinn.

Ralph

Mahlzeit Ralph,

Das geht doch eigentlich nur über eine
kalte Kernspaltung, oder?

wär doch mal was neues, nach der kalten Kernfusion :wink:

Im Ernst, das klingt nach einer falschen Übersetzung aus dem Englischen von einem der weder von Chemie, noch von Englisch Ahnung hat.

Ich hab in den Jahren meiner Tätigkeit bei der Freiwilligen Feuerwehr so meine Erfahrung mit den Pressefritzen gemacht. Selbst wenn man denen einen fertigen Text mit Erklärungen gibt, können die nicht anders und müssen den ‚verbessern‘.
Ergebnisse sind dann so Klöpse wie ‚Ammoniaksäure‘ oder ‚Hefebakterien‘

Lies solche Sachen fehlertolerant, schließlich hast du Hirn :wink:

Gandalf