Zitat von J.L. Runeberg

Hallo,

dieses Zitat gefunden:

Sweeter far than life from I found that love was
Sweeter far than love to die as he did
[J.L.Runeberg]

Entweder ich steh extrem auf dem Schlauch – aber da fehlt doch irgendein Wort oder was?
Oder jemand erklärs mir, bitte.

Gruß
Elke

Hallo, Elke,

Sweeter far than life from I found that love was
Sweeter far than love to die as he did
[J.L.Runeberg]

– aber da fehlt
doch irgendein Wort oder was?

oder es ist eines zuviel? Fehler beim Übersetzen?

Es dürfte sich um die Übersetzung dieser Stelle handeln (Vielleicht findet sich jemand, der Schwedisch kann?):
Mer än leva, fann jag, var att älska,
Mer än älska är att dö som denne.

http://runeberg.org/fstal/1c.html

Auf http://www.geocities.com/mpeverett/selhist2.htm#JRun… z.B. wird in einem Artikel über Runeberg die englische Fassung ohne das „from“ zitiert.

Gruß
Kreszenz

Schwedisch
Hallo,

Sweeter far than life from I found that love was
Sweeter far than love to die as he did
[J.L.Runeberg]

oder es ist eines zuviel? Fehler beim Übersetzen?

Ja klar, so macht es Sinn. Gestern abend wars wohl zu spät.

Es dürfte sich um die Übersetzung dieser Stelle handeln
(Vielleicht findet sich jemand, der Schwedisch kann?):
Mer än leva, fann jag, var att älska,
Mer än älska är att dö som denne.

http://runeberg.org/fstal/1c.html

Jemand mit Schwedischkenntnissen wäre schön.

Gruß
Elke

Hallo Elke!
Dann versuche ich mich mal am Schwedischen:

Mehr als zu leben, fand ich, wäre zu lieben,
Mehr als zu lieben ist zu sterben wie dieser.

Man könnte auch „schöner“ anstelle von „mehr“ setzen. Letzteres ist aber die genauere Übersetzung. Ich hoffe, ich konnte damit Unklarheiten in der englischen Version besitigen.
Gruß,
Stefan

1 „Gefällt mir“

Hallo Stefan,

Ich hoffe, ich
konnte damit Unklarheiten in der englischen Version besitigen.

Ja, hast du. Danke!

Gruß
Elke