Moin zusammen,
ich habe die Vermutung, dass „Kasimir und Karoline“ von Ödön von Horváth nie ins Englische übersetzt wurde (Google spuckt nichts aus).
Aus dem Stück stammt der schöne Ausspruch „Man hat halt oft so eine Sehnsucht in sich - aber dann kehrt man zurück mit gebrochenen Flügeln und das Leben geht weiter, als wär man nie dabei gewesen.“
Ich hab das bei Facebook in meinen Lieblingszitaten drin und nun hat mich ein Freund aus den USA gefragt, ob ich ihm das übersetzen könnte. Zwar hatte ich Englisch-LK und alles auch toll und super, aber meine Übersetzungsversuche hören sich alles andere als poetisch an.
Daher meine Frage: Wurde Kasimir und Karoline übersetzt? Oder könnte jemand mit poetischer Begabung sich mal da ranwagen?
Danke und viele Grüße
Sarah