Hallo helena,
Also bei uns ist es absolut alles locker. Wirklich! Wenn es so
geklungen hat, als ob es sehr streng und hart -wenn ich mich
so ausdrücken darf- ist, dann ist es gewiß einen falschen.
Das dachte ich mir, aber es kam im ersten Posting doch sehr restriktiv rüber, deshalb wollte ich das deutlich machen.
Wie auch immer, bei uns geht es locker. Ganz locker. Aber wenn
ich mir überlege was Du geschrieben hast, denke ich, daß es
vielleicht bei Dir anders ging, weil Dein Mann und Du eine
gemeinsame Muttersprache habt. Auserdem mag evtl. eine Hilfe
gewesen sein, daß Ihr in der Anzahl mehr Menschen seid (zB
Kinder können miteinander reden -das gibt es bei uns nicht).
Und nicht zuletzt beide habt eine gemeinsame Zweitsprache, was
bei uns auch icht der Fall ist.
Deshalb habe ich die Situation genau beschrieben.
Das ist nur meine Meinung. Vielleicht ist sie auch falsch. Ich
sehe nur, daß mein sohn ganz locker umschaltet zwischen den
beiden Sprachen und die jeweiligen Einheimischen halten ihn
für ebenfalls einen solchen UND genauso Einsprachig wie sie
selbst. Und ich muß sagen, darüber bin ich sehr stolz.
Ja, das kann ich verstehen und empfinde es bei meinen Söhnen auch so. Auch wenn die %$§$"!! Englischlehrerin das anders sieht (aber das ist eine andere Baustelle).
Gruß
Elke
1 „Gefällt mir“
Vielen Dank, Elke…
Hallo Elke,
…daß du das so gut verdeutlich hast UND mir die Möglichkeit gegeben hast, das zu korregieren. Du hast es beides bestens erfasst und dafür Danke ich Dir (und gebe ein Sterncen).
Liebe Grüße,
Helena
PS. Ich kenne in meiner Heimat einen ähnlichen Fall wie bei Dir: Mutter Spanisch, Vater Englisch (jeweils Muttersprache, allerdings beide beherrschen die jew. andere Sprache) 2 Kinder Zweisprachig. Und jetzt im Gymnasium Probleme mit der Englisch-Lehrerin ;o)) Muß Schicksal sein…!
Nun stellt sich für uns die Frage wie wir am besten mit
unserem Kind sprechen sollen. Ich auf Deutsch und mein Mann
immer nur auf Englisch?
Kurze Antwort: Ja. Wann immer du kannst, auf Deutsch sprechen. Vor allem zuhause sollte Deutsch gesprochen werden. Dein Mann sollte es ein wenig lernen
Wenn du alleine mit dem KInd bist, nur Deutsch. Nicht reagieren, wenn es Englisch antwortet. ALles andere funktioniert NICHT. Kenne selbst etliche Beispielfamilien - Erfolge und Mißerfolge bzw werde selbst das Problem in Zukunft haben.
Gruß
d.
Hallo,
Nicht reagieren, wenn es Englisch
antwortet.
Finde ich zu hart. War bei uns nie notwendig.
Es geht auch lockerer.
Gruß
Elke
Hi Melanie
Ich moechte Dir mal meine Erfahrungen mit mehrsprachlicher Erziehung mitteilen. Ich bin Deutscher, meine Frau ist Franzoesin und wir leben in Israel. Ich spreche kein
Franzoesisch und meine Frau kein Deutsch,wir sprechen Englisch miteinander.Unsere drei Kinder (jetzt 18,15 und 12 Jahre alt) wuchsen VIERSPRACHIG auf. Ich spreche nur Deutsch (meistens) mit ihnen, meine Frau nur Franzoesisch (meistens),in der Krippe, Kindergarten und spaeter Schule lernten und sprachen sie natuerlich Hebraeisch. Englisch lernten sie am Rande dadurch, dass sie uns zuhoehrten und spaeter in der Schule als Fremdsprache (wo sie Klassenbeste waren). Wir haben deutsche und franzoesische Kinderbuecher, Videos und Kassetten mit Kinderliedern, d.h., wir haben uns intensiv mit der Mutter-und Vatersprache und Kultur auseinandergesetzt. Im Alter von 5-6 Jahren gingen sie drei Jahre lang einmal in der Woche auf eine Deutsche Schule, um ihre Deutschkenntnisse zu vertiefen. Der 12-jaehrige ist seit 4 Jahren in einer zweisprachigen Schule (Do Lishoni), wo juedische und arabische Kinder zusammen von jeweils einem juedischen und einem arabischen Lehrer in einer Klasse unterrichtet werden. Die 18-jaehrige hat im Gymnasium zwei Jahre schriftliches arabisch gelernt und die 15-jaehrige lernt seit einem Jahr russisch in der Oberschule. Sie sind jetzt also bei 5 Sprachen angelangt. Schaedliche Nebenwirkungen bis jetzt:keine. Eher das Gegenteil. Das Miteinander (KEIN Durcheinander) der Sprachen hat sich positiv auf die kognitive Entwicklung der Kinder ausgewirkt. Sie lernten z.B. frueher als einsprachige Kinder den Unterschied zwischen Wort und Gegenstand und dass es nicht nur eine Sprache gibt. Verwirrt waren sie auch nicht, sie uebersetzten sogar von deutsch zu franzoesisch oder hebraeisch von klein auf. Oft machten sie grammatikalische Fehler, z.b. Deutsch oder Franzoesisch mit hebraeischer Grammatik, was aber sofort von uns korrigiert wurde. Miteinander reden die Kinder Hebraeisch, welches ihre Hauptsprache ist. Wenn Du also das Mutter-Vatersprache Dingens voll durchziehst, sehe ich da keine Probleme. Kinder sind unheimlich flexibel und nicht so verkalkt wie wir Erwachsenen. Also keine Sorge, s’wird schon werden. Und, wie schon im Thread weiter unten gesagt wurde, das Ganze immer locker handhaben.
Liebe Gruesse
Wolf
PS. Und NEIN, unsere Kinder sind keine Genie’s, we just took it easy.