Zwiebelkuchen = Tarta de cebolla?

Mein spanischer Freund war vollkommen entsetzt und verst"ort, als ich ihm erz"ahlte, dass wir hier im Herbst Zwiebelkuchen essen - allerdings sagte ich ihm, wir "assen ‚‚Tarta de cebolla‘‘. Also - ist tarta im Spanischen zwangsl"aufig s"uss, oder was ist das Problem? Wenn es sowas wie Zwiebelkuchen in Andalusien auch gibt, heisst es dann tarta de cebolla, oder anders?
Gruss, Steffi

Mein spanischer Freund war vollkommen entsetzt und verst"ort,
als ich ihm erz"ahlte, dass wir hier im Herbst Zwiebelkuchen
essen - allerdings sagte ich ihm, wir "assen ‚‚Tarta de
cebolla‘‘. Also - ist tarta im Spanischen zwangsl"aufig s"uss,
oder was ist das Problem? Wenn es sowas wie Zwiebelkuchen in
Andalusien auch gibt, heisst es dann tarta de cebolla, oder
anders?

Hallo Steffi
Tarta ist eine Torte, Tarteletas gibt es mit verschiedenen Füllungen, das könnte passen.
Sonst sag ihm einfach, das ist eine tortilla de cebollas mit Teig drunter.
Gruß
Rainer

Im Englischen nenne ich das ‚onion quiche‘, damit sich die Leute was darunter vorstellen koennen. Vergiss also mal das Wort ‚Kuchen‘, und benutze halt Quiche. Soll’s im Spanischen als Fremdwort geben, aber ob die Leute das Wort wirklich kennen, weiss ich nicht.
Gruss, Isabel

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

…gibt es diverse salzige Tartas. Aber das hilft Dir ja nicht weiter…
Eine andere mögliche Entsprechung wäre die spanische Empanada. Die hat zwar eine Teigdecke, ist aber sonst vergleichbar.

Gruß

J.

Mein spanischer Freund war vollkommen entsetzt und verst"ort,
als ich ihm erz"ahlte, dass wir hier im Herbst Zwiebelkuchen
essen

Dann darfst Du ihm auf gar keinen Fall vom Mutterkuchen erzählen *g*

Gruß

J.