Völlig aneinander vorbei!!!
Hallo du Unnachgiebige R
Korrekt.
Danke!
Aber:
Los coches HABIAN (sido) aparcados (allí)".
Also es kommt sehr darauf an.
Auch hier ist haber Hilfsverb,
Das ist mir schon klar. Ich wollte nur zum Ausdruck bringen, das hier ebenfalls der Mehrzahl verwendet wird. Auch wenn du behauptest es ist falsch… *kopfschütteln*
naemlich um einen passiven Satz
zu
formulieren. Ob man sido wirklich weglassen kann, weiss ich nicht.
Eben nicht. es bedarf der mehrzahl ob du das in „el corte Ingles“ geschnappt hast oder bei Deinem Friseur in Deiner (deutschen) Heimatstadt.
(Zusatz dazu: Warum gehe ich auf eine Diskussion um Spanisch ein, wenn der „Gegner“ selbst sagt „weiss ich nicht“??)
Wenn ja, dann drueckt der Satz immer noch etwas
anderes
aus als habia coches aparcados (es gab geparkte Autos),
naemlich 'Die
Autos waren geparkt (worden).Was bedeutet dann Deine Meinung nach die zu übersetzende Frage???
die Urfrage ging um das Verb „sehen“ und „Opas“. Also ich weiß nciht welche „zu übersetzende Frage“ du jetzt meinst!
Und daß du Dich auf ein Wörterbuch von „El Corte Ingles“
beziehst, ist es für mich auch kein Beweis, daß ich falsch
oder richtig liege. Die Quelle ist mir nicht glaubwürdid,
Und haette ich das Buch woanders gekauft, in einer
Universitaetsbuchhandlung zum Beispiel?
Also jetzt weiß ich nicht ob du mich für Blöd hälts oder Du Dich blöd stellst!!! *heftigkopfschütteln*
WO Du ein Buch kaufst ist es absolut irrelevant. Es geht absolut gar nicht darum. Nur ein Buch, aus diesem Verlag ist für mich wie eins aus dem Hause „Zeuge Jehovas e.V.“
Das kann doch nicht dein Ernst sein. Dieses Buch bekommt man
in jeder
Buchhandlung und es ist immer gleich, egal wo man es kauft.
Es ist nach wie vor völlig uninteressant wo du ein bestimmtes Buch kaufst um damit ein Beweis zu stellen. Es geht darum WER dieses verfasst hat und WAS er sagt und WIE das begründet wird. Wie gesagt, vom Bild-Zeitung werde ich meine politische Meinung nicht ändern lassen (und ähnlich verhält sich mit „El Corte Inglés“).
Kopfschüttelnde Grüße
Helena (die aus dem Kopfschütteln nicht mehr raus kommt!)