[ç] in anderen Sprachen?

Hallo,
Da letztens so ein interessanter Beitrag über das „th/dh“ in anderen Sprachen kam, bin ich irgendwie darauf gekommen, mich zu wundern, warum so extrem wenig Sprachen das weiche deutsche „ch“ (wie in „ich“) haben. Linguistisch gesehen ist es ein stimmhafter palataler Frikativ, wird in IPA als [ç], und meiner Meinung nach auch nicht schwierig zu erzeugen (auch objektiv betrachtet).

Die einz’gen Sprachen, die ich finden konnte, in denen es so einen Laut gibt, scheinen folgende zu sein:

  1. Deutsch, wo’s als „ch“ geschrieben wird.
  2. Hmong, wo’s als  (oder in Umschrift als „xy“) geschrieben wird.
  3. Norwegisch, wo es als „kj“ vorkommt.

Ich bin der Meinung, dass es auch im Schwedischen bei Wörter wie „kämper“ und so vorkommt.

Aber kann das denn schon alles sein? Ist der Laut denn *so* selten auf der Welt?

Fragend,

  • André

und
meiner Meinung nach auch nicht schwierig zu erzeugen

das ist relativ. der ich-laut ist einer der schwersten im deutschen überhaupt (neben ü und ö und dem L - das wort ÖL scheint überhaupt unaussprechbar zu sein).

eine sprache hast du vergessen: griechisch. vor e und i spricht man chi als ich-laut.

Ist der Laut denn *so*
selten auf der Welt?

ja! englischsprecher, französischsprecher, italienischsprecher usw. können alle das CH nicht richtig sagen.

gruß
dataf0x

und
meiner Meinung nach auch nicht schwierig zu erzeugen

das ist relativ. der ich-laut ist einer der schwersten im
deutschen überhaupt (neben ü und ö und dem L - das wort ÖL
scheint überhaupt unaussprechbar zu sein).

So relativ ist das *eigentlich* garnicht. Fast jede Sprache besitzt ja ein [j], und das ist ja schonmal palatal. Wenn die Zungenstellung gleichbleibt, muss man dann ja nur einen Luftstrom durch die Öffnung zwischen Zunge und Gaumen befördern.
Naja. Es wundert mich nur irgendwie, dass der Laut so selten ist.

eine sprache hast du vergessen: griechisch. vor e und i
spricht man chi als ich-laut.

Richtig, Griechisch. Daran hätte ich denken sollen. *g*

Ist der Laut denn *so*
selten auf der Welt?

ja! englischsprecher, französischsprecher, italienischsprecher
usw. können alle das CH nicht richtig sagen.

gruß
dataf0x

Im Chinesischen existiert der Laut auch, wird mit „x“ wiedergegeben, früher mit „hs“. Es ist verwunderlich, warum dieser an sich Deutschsprechenden bekannte Laut bei chinesischen Orts- und Personennamen trotzdem so oft als „sch“ oder gar „ks“ ausgesprochen wird.
Daneben existiert er in nordenglischen bzw. schottisch-englischen Dialekten. Er tritt dort auf, wo im südlicheren Englisch ursprünglich der „ach“-Laut (lauGH, thouGH) auftrat, der mittlerweile aber verschwunden ist. (Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Scots )
Bsp: nicht = night, micht = might

Ist das aber wirklich ein stimmHAFTER Laut?

Hallo Andrè

Im Finnischen gibt es die ‚ch’ Aussprache auch. In Wörtern wo nach dem h ein Konsonant steht, z.B. ht oder hd, spricht man je nachdem ein hartes oder ein weiches ‚ch’.

Ich bin der Meinung, dass es auch im Schwedischen bei Wörter
vorkommt.

Im Schwedischen wird das K zum gesprochenen ‚ch‘ wenn danach ein e, i, y, ä oder ö steht. Ebenso bei tj und kj.

Bye Nauraa.

Hallo André!

und
meiner Meinung nach auch nicht schwierig zu erzeugen (auch
objektiv betrachtet).

Scheinbar doch, denn gerade beim /ç/ haben doch viele Leute, die es nicht in ihrer Muttersprache haben, Probleme. Wobei es daran liegen könnte, dass vielen nicht klar ist, wie sie anfangen müssen (also das /j/ eine gute Ausgangsposition ist).

  1. Norwegisch, wo es als „kj“ vorkommt.

Oder als „k“ vor i und y.

MfG
Car

Hallo, André,

Das mit dem [ç] ist nicht ganz als „ch“ zu sehen, z.B. in Portugiesisch ist das wie ein doppel S (oder ß) zu lesen… und kommt nur vor ein Vokal vor.
Portugiesisch wird von fast 500 Millionen Menschen auf diese Welt gesprochen!!
Also, keine seltene Sprache!!

LG, Astarwalker

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo Astarwalker,

Das mit dem [ç] ist nicht ganz als „ch“ zu sehen, z.B. in
Portugiesisch ist das wie ein doppel S (oder ß) zu lesen… und
kommt nur vor ein Vokal vor.
Portugiesisch wird von fast 500 Millionen Menschen auf diese
Welt gesprochen!!
Also, keine seltene Sprache!!

Du hast etwas mißverstanden. Es ging nicht um das Graphem - also Schriftzeichen - ç, sondern um das genauso aussehende Symbol im Internationalen Phonetischen Alphabet für den Laut des „ch“ in „ich“. Das SAMPA-Zeichen (ein Aussprache-Alphabet mit nur ASCII-Zeichen) ist C.

Und für André: das „hi“ im Japanischen klingt recht ähnlich, ist allerdings nicht exakt der gleiche Laut.

Gruß Kubi

Hi André:
Es gibt mindestens noch zwei Sprachen, auf denen dieses Laut vorkommt, nämlich auf Französisch (zB in Morceau und geschrieben bei zB maçon) und auch auf Katalanisch (zB massa und geschrieben bei zB març).
Schöne Grüsse aus dem Baix Empordà!
Helena

Ich wundere mich, dass
Hallo, Astarwalker!
Ich wundere mich nur über Deine Aussage über die anzahl von Menschen, die Portugiesisch reden:

Portugiesisch wird von fast 500 Millionen Menschen auf diese
Welt gesprochen!!

…denn ich kann mir eigentlich kaum vorstellen, dass alle Einwohner Portugal und die aus Brasilien zusammen 500 Mio sind! vorallem wenn man denkt, dass Spanisch in über 28 Länder offiziell ist und von 800 Mio gesprochen wird…
Grubelnde Grüsse aus der Provinz Gironas!
Helena

Nunja, im Chinesischen entspricht das „x“ nicht ganz dem selben Laut. In korrekter Umschrift wäre das nämlich ein retroflexes c, was man als [ɕ] schreibt. Es klingt auch ein bisschen anders…

Und nein, ich hab mich wohl vertan, das [ç] ist natürlich stimmlos. :confused:

  • André

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo Andrè

Im Finnischen gibt es die ‚ch’ Aussprache auch. In Wörtern wo
nach dem h ein Konsonant steht, z.B. ht oder hd, spricht man
je nachdem ein hartes oder ein weiches ‚ch’.

Nun, dem möcht’ ich wiedersprechen. Im Finnischen klingt das „h“ nach Vokalen eigentlich garnicht wie das deutsche [ç] oder [x], eigentlich klingt’s für mich genau wie ein [h], eben kein deutsches Dehnungs-h, aber deutlich hörbar.

Ich bin der Meinung, dass es auch im Schwedischen bei Wörter
vorkommt.

Im Schwedischen wird das K zum gesprochenen ‚ch‘ wenn danach
ein e, i, y, ä oder ö steht. Ebenso bei tj und kj.

Genau das meinte ich. :smile:
Manche Quellen schreiben das aber auch als [ʃ] um, was ich aber ein wenig seltsam finde. Naja.

  • André

Hi Kubi,

Und für André: das „hi“ im Japanischen klingt recht ähnlich,
ist allerdings nicht exakt der gleiche Laut.

Gruß Kubi

Ja richtig, das „hi“, klingt fast genauso… weiß garnicht, wie man das in IPA wiedergibt…

  • André

Hi Helena,
Nein, jetzt verwechselst du was. :smile:
Mit [ç] meine ich den Laut, in IPA geschrieben.
Was du meinst, ist das Graphem |ç|, das wiederrum, soviel ich weiß, einfach wie ein [s] klingt.

  • André

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo Andrè

Im Finnischen gibt es die ‚ch’ Aussprache auch. In Wörtern wo
nach dem h ein Konsonant steht, z.B. ht oder hd, spricht man
je nachdem ein hartes oder ein weiches ‚ch’.

Nun, dem möcht’ ich wiedersprechen. Im Finnischen klingt das
„h“ nach Vokalen eigentlich garnicht wie das deutsche [ç] oder
[x], eigentlich klingt’s für mich genau wie ein [h], eben kein
deutsches Dehnungs-h, aber deutlich hörbar.

Hallo, nach Vokalen bleibt das ‚h‘ ein ‚h‘, genau wie am Wortanfang. Aber nach Konsonanten ,und meiner Meinung nach sind zB t und d Konsonanten (oder nicht?) wird aus dem ‚h‘ ein ‚ch‘.
(So spreche ich es und alle anderen hier auch)

  • André

Bye Nauraa

Hallo Andrè

Im Finnischen gibt es die ‚ch’ Aussprache auch. In Wörtern wo
nach dem h ein Konsonant steht, z.B. ht oder hd, spricht man
je nachdem ein hartes oder ein weiches ‚ch’.

Nun, dem möcht’ ich wiedersprechen. Im Finnischen klingt das
„h“ nach Vokalen eigentlich garnicht wie das deutsche [ç] oder
[x], eigentlich klingt’s für mich genau wie ein [h], eben kein
deutsches Dehnungs-h, aber deutlich hörbar.

Hallo, nach Vokalen bleibt das ‚h‘ ein ‚h‘, genau wie am
Wortanfang. Aber nach Konsonanten ,und meiner Meinung nach
sind zB t und d Konsonanten (oder nicht?) wird aus dem ‚h‘ ein
‚ch‘.
(So spreche ich es und alle anderen hier auch)

Hm, meinst du jetzt vor oder nach t und d?
Also wie ich das verstanden habe, in Wörtern wie lähtö, ahdas oder ahtaa?
Okay, zugegeben, da klingt’s nicht ganz so wie das normale [h]. Aber ich würde nicht soweit gehen, es als [ç] oder [x] zu bezeichnen. Ich höre da immernoch einen deutlichen Unterschied.

  • André

Du hast Recht, beim Chinesischen in der Standard-Aussprache kommen die Zähne näher zusammen. Es hat sich aber genauso wie der Laut im Deutschen aus dem „h“ entwickelt und kommt dem Laut recht nahe. Nicht verwechseln darf man allerdings die dialektale Aussprache in manchen Gegenden, die fast wie ein „s“ klingt. Außerdem müsste ein identischer Laut in Dialekten bzw. älterer Aussprache vorkommen.

Nunja, im Chinesischen entspricht das „x“ nicht ganz dem
selben Laut. In korrekter Umschrift wäre das nämlich ein
retroflexes c, was man als [ɕ] schreibt. Es klingt auch
ein bisschen anders…

Nach
http://www.informatik.uni-frankfurt.de/~ifb/sw/chine…
ist „x“ aber ein palatales Frikativ.

Hallo Helena,

Portugiesisch wird in die Verschiedenen Länder gesprochen: Brasilien, Portugal, Cabo Verde, Mozambique, Angola, Macao, GOA, Timor Öst, Guiné Bissau, San Tomé und Principe, und noch in andere kleine Inseln… nicht vergessen das allein in die USA leben 2 millionen Portugiesisch sprecher zwischen Miami und die Ost Kuste… uns wenn du sie alle zusammen rechnets… dann hast des… allein Brasilien sind fast 200 Millionen!!!

Also eine ganz wichtige Sprache in unsere Welt!!

LG Astarwalker

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hi André!

Hi Helena,
Nein, jetzt verwechselst du was. :smile:

Möglich…

Mit [ç] meine ich den Laut, in IPA geschrieben.

Das verstehe ich jetzt nicht: Was ich ein Laut in XY geschieben??

Was du meinst, ist das Graphem |ç|,

Nur zun Teil, denn ich habe auch das Fonem „ç“ beschrieben.

das wiederrum, soviel ich
weiß, einfach wie ein [s] klingt.

Auf Katalanisch z.B. hört sich wie einen sehr harten „s“. Ich würde sagen, es entspricht in der Aussprache, das deutsche „ß“.

Schöne Grüsse aus der Provinz Gironas!
Helena