Sieh an, ich hätte gedacht, das „x“ spricht sich da wie „sch“
(„Schule“) aus…wieder was gelernt!
Ähm… auf die Gefahr hin, wieder als Besserwisser zu wirken,
das x im Katalanischen wird in der Tat wie „sch“ (oder
halt teilweise wie „ks“) ausgesprochen.
Ich habe noch vom „Malle“-Urlaub Puerto Andraitx (gesprochen „Andrait sch“) im Ohr.
Hi Gudrun!
Damit Du siehst welche Aussprachen im katalanischen Sprachgebiet gibt, sage ich Dir, dass…
Ich habe noch vom „Malle“-Urlaub Puerto Andraitx
(gesprochen „Andrait sch“) im Ohr.
bei uns an der östlichen Teil der Provinz Gironas, wird Port Andraitx als „Port Andratx“ ausgesprochen. Dieses Fonem „tx“ wäre dann wie die „ch“ im engl. „change“ oder in „Chernobil“ auszusprechen.
Auf Katalanisch gibt es für die „x“ 2 Foneme (sagt man das
so, in der Mehrzahl?): Wenn da VOR eine „i“ (wie eben in
„Baix“) steht, spricht sich schon so wie Du sagst. Allerdings
wenn davor KEINE"i" steht, dann spricht sich wie „ks“
(wie auf Deutsch die „x“ in „Mexikanisch“) zB in „texà“ (einen
Jeans oder jemand aus dem US-Bundesland Texas); excel.lent
(ausgezeichnet);…
saß es im Katalanischen doch kein „ch“ gibt, sondern nur ein „sch“ (gemeint ist die Aussprache der Buchstabenkombinationen im Deutschen, in SAMPA: kein [C], nur ein [S]).
Auf Katalanisch gibt es für die „x“ 2 Foneme (sagt man das
so, in der Mehrzahl?): Wenn da VOR eine „i“ (wie eben in
„Baix“) steht, spricht sich schon so wie Du sagst. Allerdings
wenn davor KEINE"i" steht, dann spricht sich wie „ks“
(wie auf Deutsch die „x“ in „Mexikanisch“) zB in „texà“ (einen
Jeans oder jemand aus dem US-Bundesland Texas); excel.lent
(ausgezeichnet);…
saß es im Katalanischen doch kein „ch“ gibt, sondern nur ein
„sch“ (gemeint ist die Aussprache der Buchstabenkombinationen
im Deutschen, in SAMPA: kein [C], nur ein [S]).
Die schriftlihe Buchstabenkombination „ch“ gibt es auf Katalanisch nicht.
Leider kenne ich mich mit diesem SAMPA nicht aus, so dass ich nicht weiss welches Fonem Du jetzt meinst.
Evtl wäre von Vorteil, ein neues Artikelbaum zu öffnen…
Bitte kläre mich auf und ich sage es Dir.
Liebe Grüsse aus Palamós!
Helena
PS. Die grammatikalischen Gesetze der katalanischen Sprachen wurden Anfang der 20. Jh. von einem Herrn Pompeu Fabra festgelegt. Danach hält sich jetzt jeder. Wenn du aber alte katalanische Schriftstücke in den Händen hälts (zB. alte geographische Karten), könntest Du, durchaus auf Städten und Dörfer stossen, die mit „-ch“ enden (zB. Vich, Clades d’Estruch). Wenn du aber dagegen Karten nimmst, die nach diesem Datum ausgestellt wurden, kommen alle eben ohne „-h“. Die Ausnahme ist während Francos Zeiten, da hat er von dieser für ihn so schrecklichen Sprache nichts wissen wollen und hat die alte Bezeichnung gerne übernommen.
Uff, müsst’ ich nochmal alles durchgucken. Den Laut gab’s relativ selten. Angeblich ist das das gleiche wie das griechische Χχ (wenn das nicht grad wie [x] ausgesprochen wird). Weiß nicht, wie verlässlich das ist. Ansonsten:
Avar, Kasachisch, Kirgisisch, Punjabi, Tadschikisch, Ubykh, Usbekisch.