Deutsche Wörter im Englischen

Hallo!

Als ich mir die features zu „Die Frauen von Stepford“ angeschaut habe, stolperte ich über einen Ausdruck von Jon Lovitz (glaube ich), der da was vom „American zeitgeist“ sagte. Dass Sauerkraut auch auf Englisch sauerkraut ist, wusste ich schon, und ich vermute fast, dass es mit dem Krieg zusammenhängt?! Aber woher kommt das englisch-deutsche Wort „Zeitgeist“, und gibt es noch andere? Wie ist der Fachbegriff für solche Erscheinungen?

Danke und liebe Grüße,
die Lidscha

Hallo,

Lehnwörter gibt es durchaus in beide Richtungen. Neben den Klassikern wie Kindergarten und Rucksack, durchaus heute eben auch den Zeitgeist. Aus Kriegszeiten auch immer wieder bei älteren Leuten (insbesondere in ehemaligen Besatzungsgebieten bzw. von Kriegsgefangenen zu hören) „verboten“, wenn es um behördliche oder gar militärische Verbote geht (neulich gerade noch von einem älteren Italiener in einer BBC-Kochsendung gehört).

BTW: Sauerkraut und Sauerkraut sind kulinarisch durchaus zwei unterschiedliche Sachen. So beobachtete ich in einer anderen BBC Kochsendung, wie Gary Rhodes neulich Sauerkraut herstellte. Das hatte nichts mit Milchsäuregährung zu tun, sondern es ging um die Zubereitung von frischem Weißkohl.

Gruß vom Wiz

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo,
ja, da gibt es noch einige Wörter. Der Ursprung wird sich bei den Wörtern vielleicht unterscheiden. Bei einigen Wörtern fand sich einfach keine angemessene Überetzung, deswegen heißt „Kindergarten“ auf englisch einfach „Kindergarten“.
Ich könnte mir vorstellen, dass einige Wörter noch aus der Zeit der deutschen Einwanderer stammen. Immerhin gibt es in Amerika noch ganze (kleine) Städte, in denen Deutsch gesprochen wird oder es deutsche Straßennamen gibt.
Wie mal einer meiner ehemaligen Mitschüler im Englischunterricht sagte: „In the Kindergarten unser Leitmotiv ist Schadenfreude.“

Gruß
Stanly

http://germanenglishwords.com/

Grüße
Anna

Hallo, Lidscha,

in der hiesigen Literaturliste findest du:

Andrea Stiberc, Sauerkraut, Weltschmerz, Kindergarten und Co. Deutsche Wörter in der Welt, Herder Spektrum; ISBN 3-451-04701-2 Buch anschauen

Vielleicht interessiert es dich.
Gruß Fritz

Hallo!

und ich vermute fast, dass es mit dem Krieg
zusammenhängt?!

Dem Krieg ist es meines Wissens auch zu verdanken, daß das Wörtchen „Angst“ Aufnahme ins Englische gefunden hat.

Positiver für uns Deutsche ist, daß die Amerikaner „german gemutlikkeit“ lieben (Hofbräuhaus und Oktoberfest lassen grüßen).

Grüßle
Regina

Blitzkrieg fällt mir auch noch ein.

Danke und liebe Grüße,
die Lidscha

Hallo,

Aber mit einer hübschen Liste kann ich dienen:
http://lexikon.freenet.de/Liste_deutscher_Fremdw%C3%…

die ausführliche Fassung:
http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutscher_W%C3%B6…

Gruß
Christopher

Hi,
zu erwähnen sind noch „Lustmord“ und „Zugzwang“.
Grüße
Wolfgang D.

Hallo,

Aber woher kommt das englisch-deutsche Wort
„Zeitgeist“, und gibt es noch andere?

reichlich. Ein Buch dazu:
ISBN: 3451047012 Buch anschauen
Sauerkraut, Weltschmerz, Kindergarten und Co. von Andrea Stiberc

Gruß,
Christian

Bissken spät, bester Christian,

dafür habe ich schon drei *** weg. :wink:

Vielleicht solltest du doch wieder auch meine Beiträge lesen.

Gruß Fritz

1 „Gefällt mir“

Bissken spät, bester Christian,

dafür habe ich schon drei *** weg. :wink:
Vielleicht solltest du doch wieder auch meine Beiträge lesen.

Nach der Ansage sehe ich dafür auch weiterhin keine Veranlassung. Im übrigen bitte ich alle, die vorhatten, meinen Artikel zu besternen, stattdessen Fritz die Sterne zu geben. Danke!

C.

3 „Gefällt mir“

Und wieder zu spät! owT

FR

2 „Gefällt mir“

WOW - Danke!
Hallo an alle!

Danke für eure Antworten! Dass es sooo viele solcher Wörter gibt, finde ich bemerkenswert. Sind wir Deutschen also doch nicht so schlecht ;o)
Das Buch (danke an beide für den Link) werde ich mir mal aus der Bibo holen und im Urlaub hineinschmökern. Irgendwie ist das super spannend.

Liebe Grüße,
die Lidscha