Englisch: Uhrzeit, ist das richtig?

Hallo,

jetzt habe ich doch auch mal eine Frage:

Hier meine Anfrage an ein Online-Portal für Englisch:

An: […]
Betreff: Ihre Online-Englisch-Seite

Hallo Frau […],

ich bin per Zufall auf Ihre Seite gestoßen und bin der Ansicht, dass Sie diese
doch mal überprüfen sollten. Es wimmelt nur so von Fehlern. Oder Sie suchen
sich eine anderes Lehrbuch, es gibt doch so viele. Mit dieser Seite werde Sie Schülern
kaum helfen.

Es ist halb neun. It is half past eight.*
Im britischen Englisch wird das past in diesem Satz oft weggelassen, wodurch es dann heißt: half eight

Das ist sehr umgangssprachlich!!! Ich habe es im britischen TV noch nie gehört.

Freundliche Grüße
xxxxxxxxxxx

Soweit meine Anfrage.
Hier die Antwort des Betreibers:

Hallo Herr

wir haben unser eigenes Lehrbuch geschrieben, da die bisherigen Lehrbücher aus unserer Sicht nicht ausreichend Information und Struktur erreichten.

„Es wimmelt von Fehlern“ … ein Beispiel, das Ihrer Meinung nach ein Fehler ist, haben Sie genannt. Sollten tatsächlich Fehler sein, werden wir sie selbstverständlich korrigieren. In dem Fall von half eight, ist das genau der Teil an Erfahrung, den man nur im direkten Umgang mit Menschen anderer Kulturen lernt. Darüber hinaus findet es sich durchaus in seriösen Wörterbüchern und auch über 100.000 mal in Google. Sollte also nicht so ungewöhnlich oder ordinär sein.

Unser Sprachportal zielt nicht nur darauf ab, Grammatik zu vermitteln, sondern auch Leute zusammenzubringen und ihnen die Möglichkeit zu geben, sich zu verständigen, mit Literatursprache allein wird das sicher nicht erreicht.

Sollten Sie weitere Hinweise haben, nehme ich Sie gerne entgegen.

Mit freundlichen Grüßen

[…]

Zitat Ende
Ich habe nirgendwo etwas finden können, daß die Uhrzeit in
der Form üblich ist, habe es auch noch nie gehört. Bitte,
klärt mich doch auf, ob ich hier irgendwo etwas überlesen
habe bzw. ob diese Form mehr als gewöhnlich ist. Danke!
Gruß G.

[Team: Name und E-Mail-Adresse entfernt]

Ja
Hallo Gerhard,

es wird hier nicht gerne gesehen, dass hier reale Namen und E-Mailadresen von anderen Leuten gepostet werden.

Nun zu deiner Frage.

Es wird tatsächlich so angewendet, wie diese Dame es behauptet. So heißt es z.B. „half seven“ Wobei damit nicht halb sieben, sondern halb acht gemeint ist.

Gib mal bei Google „half nine“ ein (als Beispiel), dann wirst du schon fündig.

Gruß

Samira

Hi

Muttersprachler benutzen tatsächlich auch half eight.

http://www.dict.cc/englisch-deutsch/at+half+seven.html

Liebe Grüße
Siân

???

Sorry aber deinen Beitrag verstehe ich jetzt nicht so ganz. Stehe wohl auf der Leitung

Gruß

Samira

Hallo Gerhard,

es wird hier nicht gerne gesehen, dass hier reale Namen und
E-Mailadresen von anderen Leuten gepostet werden.

Ich habe veranlasst, daß es gelöscht wird. Gruß G.

Hi Samira,

vielleicht habe ich mich etwas ungeschickt ausgedrückt,sorry.

Ich meinte genau dasselbe wie Du, hatte nur noch einen Link eingefügt.

Gruß

Ich meinte genau dasselbe wie Du, hatte nur noch einen Link
eingefügt.

Ach so. Hatte mich schon gewundert :smile:

Gruß

Samira

Half eight
Hi Siân,
half eight wird ggf. regional benutzt.
Oxford Dictionary sagt dazu: BrE informal, m.E. sehr informal.
Ich finde es nur schade, daß Kinder so etwas lernen sollen. Ich
habe jedenfalls die Uhrzeit so noch nie gehört und sehe jeden
Tag britisches TV.

Liebe Grüße
G.

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hi Gerhard,

schaust Du denn auch Sendungen wie Eastenders, Coronation Street, The Bill, Wire in the blood oder Emmerdale etc an?

Welche Sendungen schaust du dir an?

Ich bin Britin und der Ausdruck ist wirklich sehr geläufig.

Sollen die Kinder nicht „echtes“ Englisch lernen? Was haben sie davon wenn sie hier in der Schule sehr viele Sachen lernen die kein Brite benutzt?

Der Ausdruck ist auch beim Business English geläufig.

Eine Sprache wächst und lebt. Solange darauf explizit hingewiesen wird, es sei Umgangssprache sehe ich da keine Probleme.

@half eight wird ggf. regional benutzt.

Nö, sowohl im Norden als auch im Süden.

Liebe Grüße

Siân

PS A: When shall we meet?

B: Tennish

http://www.dict.cc/englisch-deutsch/tennish.html

Das gefällt Dir sicherlich auch nicht (?) :wink:

3 „Gefällt mir“

Hi

Muttersprachler benutzen tatsächlich auch half eight.

warum kannst du das nicht einfach annehmen? Immer dieses rumstreiten, wenn ein native speaker schon eine richtige Antwort gegeben haben.

Man versteht das auch in Australien, obwohl es eigentlich nur von Engländern benutzt wird.

mfg
M.

1 „Gefällt mir“

Hallo Gerhard,

hast du schon in England gelebt? Ich vermute eher nein, sonst würdest du nicht so penetrant auf deiner Meinung beharren.

Gruß

Samira

1 „Gefällt mir“

Hallo,

nicht, dass ich nochmal wiederholen müsste, dass es durchaus benutzt wird. Ich vertraue da Sîan 100%ig, abgesehen davon, dass ich es auch kenne.

Ich finde es nur schade, daß Kinder so etwas lernen sollen.

Wenn man es NICHT lernt, kann das zu tollen Missverständnissen führen (mir passiert, da ich es aus Südafrika NICHT kannte, aber hier mit englischen Muttersprachlern zusammenarbeite).
Es kann auch dazuführen, dass man sinnlose Diskussionen führt, weil jemand denkt, es existiert nicht.

Gruß
Elke

1 „Gefällt mir“

Hi

Muttersprachler benutzen tatsächlich auch half eight.

warum kannst du das nicht einfach annehmen? Immer dieses
rumstreiten, wenn ein native speaker schon eine richtige
Antwort gegeben haben.

Man versteht das auch in Australien, obwohl es eigentlich nur
von Engländern benutzt wird.

Nun ja, jetzt habe ich ja richtig etwas abbekommen. Ich
nehme die Antworten als gegeben hin, werde diese Form aber
nicht benutzen und wie bereits bemerkt, ich habe es nie
von der BBC gehört. Trotzdem akzeptiere ich jetzt Eure
Meinung und damit könnte das Thema dann vielleicht
abgeschlossen sein. Immerhin eine erfrischende Diskussion.
Ich versuche nur immer, den Sachen auf den Grund zu
gehen. Vielleicht habe ich hier überzogen.
Liebe Grüße an alle
G.

Ich finde es nur schade, daß Kinder so etwas lernen sollen.

Hallo, Gerhard,
schön, wenn die lieben Kinderlein gar artig und gelahrt „about the petrakism in Shakespeare’s sonnets“ parlieren können, aber kläglich scheitern, beim Versuch, aus einem Londoner Eastender den kürzesten Weg zum nächsten khazi, netty, privy oder dunny hervorzulocken.

Gruß
Eckard

2 „Gefällt mir“

Hallo Gerhard,

deine Frage zur Korrektheit eines Worts/Ausdrucks betrifft ja nicht nur deinen konkreten Fall für’s Englische, daher gebe ich als ehemaliger Spanisch-Lehrer ebenfalls meinen Senf dazu.

Es gibt im Spanischen eine Art hochsprachigen Standard, der vom spanischen Spanisch (wie sollte es anders sein) geprägt ist.
Nun gibt es aber etwa 20 Länder, in denen Spanisch Muttersprache ist und das oberste Sprachorgan für Spanisch, die Real Academia Española, wird sich hüten, deren sprachliche Eigenheiten als falsch zu bezeichnen. Sie werden als Spanisch anerkannt, auch wenn selbst ein Spanier sie nicht versteht.
Im Deutschen ist es ja ähnlich: in Österreich oder der Schweiz anerkannte Wörter werden von Duden, Wahrig & Co aufgenommen.

Zwei Beispiele aus meiner Lebenswelt:

  • Ab und zu hatte ich Schüler, die ein Austauschjahr in Lateinamerika verbracht hatten und Dinge anders schrieben, als ich es erwartete. Nur in ganz dubiosen Fällen habe ich dann nachgeschlagen, nachgegoogelt, ob das denn nun wirklich in Lateinamerika üblich ist.
  • Im Spanisch-Forum von LEO http://dict.leo.org/forum/index.php?lp=esde〈=de finden oft ganz amüsante Diskussionen darüber statt, wie man was wo sagt. Und zwar nicht nur zwischen Spaniern/deutschen Spanischlehrern und Lateinamerikanern, sondern auch zwischen Teilnehmern, die aus unerschiedlichen Ländern Lateinamerikas kommen.
    Der eine sagt es so, der andere sagt es so, und dann ist es gut :wink:

Zur Qualität von selbstgebastelten Sprachkursen im Netz oder auch privaten Sprachschulen sollte man sich keine großen Gedanken machen, sondern oft einfach nur den Kopf schütteln. Erspare dir weiteren Briefverkehr; Du wirst nur vorgefertigte Standardantworten bekommen.

Have a nice day
Pit

Hallo Gerhard,

jetzt hast du mal die geballte Hilfsbereitschaft unserer auf höchsten Rössern reitenden Experten kennengelernt.

Aber mal davon abgesehen war ja auch Erträgliches und durchaus Informatives dabei:

sicher wird auch in England die Sprache heute nicht mehr so ernst genommen, ähnlich wie bei uns daheim - und so wird es wohl der Fall sein, daß auch solche Eigentümlichkeiten wie der Begriff „Half eight“ ínzwischen Einzug in die englische Sprache genommen haben, was es aber nicht unbedingt richtig oder etwa schön macht.

Gleichwohl haben wir ja auch hierzulande mit solchen Vergewaltigungen der Sprache zu kämpfen - der Genitiv befindet sich bereits seit Jahren auf dem Rückzug. Mit dazu beigetragen haben sicher mediale Inkompetenz gepaart mit dem verzweifelten Bemühen, eine junge Sprache zu gebrauchen.
Besser oder gar schöner wird es dadurch nicht und der Wortschatz verkümmert.

Die Wiederholung von Behauptungen, das Wiederholen von Fehlern machen diese nicht richtig.

Aber ein Wort an die Sprachgelehrten sei gestattet: nur weil jemand seinen Standpunkt - und den kann man durchaus befürworten - verteidigt, dann der Penetranz und Uneinsichtigkeit zu bezichtigen ist ein Verhalten, das ich nicht nur nicht gut heiße, sondern grundweg ablehne. Wobei wir wieder beim Thema Toleranz wären.

Liebe Grüße

Poseidon

Hallo,

werde diese Form aber
nicht benutzen

Das sei Dir natürlich freigestellt.

und wie bereits bemerkt, ich habe es nie
von der BBC gehört.

Ist etwas nur dann korrektes Deutsch, wenn Du es mal in der ARD gehört hast?

Im Ernst, diese Form entspricht in etwa der deutschen Zeitangabe „viertel drei/dreiviertel 3“, welche auch nicht überall dort genutzt wird, wo man Deutsch spricht.

Was das konkrete Beispiel und Deine Beschwerde an die Webseite angeht: für den normalen Englisch-Lernenden ist es gehupft wie gesprungen, welche Form er nutzt. Bei einer Form, die bekanntermaßen nur in UK genutzt wird, würde ich vielleicht auf die US-Version hinweisen oder allgemein sagen, dass hier UK-English genutzt wird.

Zum Erlernen einer Sprache auf hohem Level gehört nicht nur perfekte Grammatik, sondern auch so zu sprechen wie es die Leute in dem Land tun - sonst klingt man wie ein Tourist, der aus dem Wörterbuch vorliest. Dazu gehört eben auch, zu wissen wann und wie man verschiedene Sprachebenen und lokale Varianten benutzt, so dass man beim Vorstellungsgespräch nicht „Yo muthafucka“ zum Chef in spe sagt und beim abendlichen Treffen mit Gangmitgliedern eben nicht „Good evening, gentlemen!“.

Gruß,

Myriam

3 „Gefällt mir“

Hi

Nun ja, jetzt habe ich ja richtig etwas abbekommen. Ich
nehme die Antworten als gegeben hin, werde diese Form aber
nicht benutzen und wie bereits bemerkt, ich habe es nie
von der BBC gehört. Trotzdem akzeptiere ich jetzt Eure
Meinung und damit könnte das Thema dann vielleicht
abgeschlossen sein. Immerhin eine erfrischende Diskussion.
Ich versuche nur immer, den Sachen auf den Grund zu
gehen. Vielleicht habe ich hier überzogen.

ohne auf die Frage an sich eingehen zu wollen, aber nachfragen ist dein gutes Recht. Ich habe nicht das Gefühl, dass du überzogen hast, auch wenn manche hier gleich motzen. Wie oben schon etwas streng gesagt wurde: das Zauberwort heisst Toleranz.
w-w-w soll ja eine Austauschplattform von Wissen sein und keine Lehrer-Schüler-Veranstaltung. Also ist eine Nachfrage durchaus legitim :smile:

Gruss
ExNicki

1 „Gefällt mir“

Hallo,

jetzt hast du mal die geballte Hilfsbereitschaft unserer auf
höchsten Rössern reitenden Experten kennengelernt.

Aber mal davon abgesehen war ja auch Erträgliches und durchaus
Informatives dabei:

Öhm, wer reitet hier eigentlich das höhere Ross? Hauptsache mal richtig reingehauen oder wie?

sicher wird auch in England die Sprache heute nicht mehr so
ernst genommen, ähnlich wie bei uns daheim - und so wird es
wohl der Fall sein, daß auch solche Eigentümlichkeiten wie der
Begriff „Half eight“ ínzwischen Einzug in die englische
Sprache genommen haben, was es aber nicht unbedingt richtig
oder etwa schön macht.

Sowohl Du als auch der Originalfragesteller gehen offenbar davon aus, dass es sich bei „half eight“ um eine irgendwie minderwertige Art der Uhrzeitangabe handelt. Frei nach dem Motto „Ich kenne es nicht, also ist es entweder falsch oder irgendein Ghetto-Slang“ wird hier über Sprachverfall und BBC referiert und dabei irgendwie übersehen, dass es sich dabei weder um Slang noch um Sprachverfall, sondern einfach um eine in UK gebräuchliche Variante der Zeitangabe handelt, in etwa vergleichbar mit „dreiviertel drei“ für 14:45 Uhr, das ich z.B. aus den neuen Bundesländern und Süddeutschland kenne.

Nun hat er sich durch die Beschwerde blamiert, es mittlerweile aber eingesehen und dann soll es auch gut sein - so haben wir alle etwas gelernt.

Gruß,

Myriam

6 „Gefällt mir“

Hallo Poseidon,

ich nehme an, dass auch du noch nicht in England gelebt hast.

Es ist schon interessant wie die Aussagen von Muttersprachlern und Leuten, die im besagten Land gelebt haben als falsch hingestellt werden - nur weil man es selbst nicht kennt.

Gruß

Samira,
die selber eine Weile in England verbracht hat

4 „Gefällt mir“