Englischer satz . hilfe!

hi

she was only 9 mounths maried with this journalist when she moved back to England.

warum ist da with falsch? hat meine englischlehrerin angestrichen.

danke
tom

Hi Tom,

she was only 9 mounths maried with this journalist when she
moved back to England.

warum ist da with falsch? hat meine englischlehrerin
angestrichen.

Ohne nun der große Grammatiker zu sein (ich benutze die Sprache nur, Grammatik habe ich nie kapiert…)

  • months, nicht mounths
  • married, nicht maried
    Ich hätte gesagt: She has been married since 9 months when she moved back to England…
    Und nun steinigt mich…

Bernd

hi

she was only 9 mounths maried with this journalist when she
moved back to England.

  1. she is married TO someone
  2. she HAD only been married (for) nine months

gruss, isabel

da hab ich mich vertippt beim months aber was ist mit dem from, warum ist das falsch?

danke
gleich noch ne frage:

she trusted to luck and sent the manuscript from Harry Potter to a lot…

warum ist das from denn falsch?

Hallo,

she was only 9 mounths (Fehler: müsste months heißen)maried with this

journalist when she moved back to England.

warum ist da with falsch? hat meine englischlehrerin angestrichen.

Besser: She was only marrief for nine months with a journalist. After
her divorce she went back to England.
Alexander

da hab ich mich vertippt

Da machen Korrekturen echt Freude.

gleich noch ne frage:

she trusted to luck and sent the manuscript from Harry Potter

to a lot…

Jetzt musst du nur noch sagen, welche Sprache das ist. But don’t be
afraid. We help.

die sprache ist englisch und das passt auch. die lehrerin hat nix ausgebessert.

sorry aber ich hab ja nicht gefragt wie man mounths schreibt sondern hab extra das wort geschrieben das mit probleme bereitet.

she was only 9 mounths maried with this journalist when she
moved back to England.

nochmal. wie ich schon weiter unten zu sagen versuchte:

  1. she is married TO someone
  2. she HAD only been married (for) nine months

gruss, iz.

Hi

gleich noch ne frage:

she trusted to luck and sent the manuscript from Harry Potter
to a lot…
warum ist das from denn falsch?

Weil’s „of“ heißen müßte…
Aber damit wird der Satz auch nicht wirklich rund.
Du übersetzt offensichtlich Wort für Wort vom Deutschen ins Englische. Das richtige Sprachgefühl ist noch nicht so ganz da, scheint mir.
In welche Klasse auf welcher Schule gehst du denn?
Im wievielten Jahr hast du Englisch?

Grüezi
Herm

she trusted to luck and sent the manuscript from Harry Potter
to a lot…

He Tom
she trusted in her luck and sent the manuscript of HP to al lot …

warum ist das from denn falsch?

From wäre " von irgendetwas/irgendwem her" Das Manuskript geht aber über HP, d.h. HG ist das Thema. Daher also „of“.

to trust in sth. -> „auf etwas vertrauen“. Das Personalpronomen „her“ um die Beziehung deutlicher zu machen.

Gruß
Eckard

Hi Eckard,

to trust in sth. -> „auf etwas vertrauen“.

Richtig. ABer idiotmatisch hier:

to trust s.o.'s luck
(I trust my luck, he trusts his luck…)

Grüße
Elke

1 „Gefällt mir“

Bitte verbessert doch nur, wenn ihr
wirklich wisst, was Sache ist.
Isabel hatte es doch schon mal richtig unten:

to be married to somebody

Grüße
Elke

2 „Gefällt mir“

Hi Isa,

schreib das bitte nochmal in drei Artikeln,
vielleicht glaubt dir das dann endlich jemand!

Grüße
Elke

1 „Gefällt mir“

sorry, aber ich hab ja nicht gefragt, wie man months schreibt, sondern hab extra das Wort geschrieben, das mir Probleme bereitet.
Practice makes perfect!
FJ HP

lieber tom … fuer mich ist der satz kein problem: … she was only 9 mounths maried with this journalist when she moved back to England … ich verstehe klar und deutlich was du damit meinst …

vor 46 jahren kam ich hier an … sowie ein baby die muttersprache von der mutter lernt, so habe ich englisch vom tv gelernt … in diesem sinn hoere ich mir deinen satz nochmal an: … she was married to this journalist for only 9 months when she moved back to england …

in meinem fall … habe ich mein lebenslauf … wie es mir von ostpreussen bis ins minnesotaland so gegangen ist aufgeschrieben (siehe meine visitenkarte) … ohne jegliche angst … grammatisch was falsch zu schreiben … fuer mich kommt es darauf an: … gehoert und verstanden zu werden … sowie eine antwort zu bekommen …

herzliche gruesse aus minneapolis im minnesotaland, werner

da hab ich mich vertippt beim months aber was ist mit dem
from, warum ist das falsch?

Wo ist denn da ein „from“?

Auch ohne weitere Floskeln
Bernd

Wozu machst du … eigentlich immer … diese …
… Punkte ?

Hi,
diese drei Punkte benutze ich auch hin und wieder, z.B. hier:

… so habe ich englisch vom
tv gelernt

Sollen das die Webepausen sein ?
SCNR
Gruß
Herm