Auf Tschechisch sagt man nämlich „kšiltovka“ (eigentlich „čepice se štítkem“). Nach den etym. Wörterbüchern kommt das aus dem deutschen „Geschild“ - sagt oder sagte man auch Geschildmütze oder so etwas? (Google findet 0 Treffer für Geschildmütze …)
Danke!
Im Deutschen sagt man dazu „Schirmmütze“.
Seltener ist die Form „Schildkappe“, stattdessen kennt man aber die Kurzform „Kappe“.
Neudeutsch auch „Base(ball)cap“.
Kann sein, dass es früher auch mal „Geschild“ hieß, da die Vorsilbe „Ge-“ oft verwendet wurde, wie heute auch noch („Geschütz“, „Gestüt“, „Gewehr“, „gefangen“, „gefrieren“, „Geschichte“ etc). Allerdings ist mir „Geschild“ noch nie begegnet.
Zum Tschechischen kann ich leider gar nichts sagen, da ich diese Sprache gar nicht kenne.
ich hatte im Hinterkopf, dass man diese Mützen früher mal Schirmmütze oder auch Schildmütze nannte. Und mit Schildmütze liefert google eine passende Übersicht.
Ich vermute, dass das „Ge“ davor auf einen tatsächlich älteren Ursprung hindeutet, viele nicht mehr oder nur noch in Fachausdrücken verwendete alte Worte enthalten diese Vorsilbe (z:b. Geschränk für einen Blechkasten/-schrank, Geleucht bergmännisch für Leuchte, etc.)
Ich hoffe, dass ich helfen konnte.
Gruß, Carbonieri
Wie nennt man auf Deutsch solche Mützen („Mützen mit
Schildern“)
Hallo! „Baseballmuetze“ ist das beste Wort. „Schildmuetze“ ist auch ein gutes Wort, aber eher ein Sammelbegriff für alle Muetzen die so eine Art Schild haben, Baseball oder auch nicht. „Geschild“ ist zumindest kein modernes deutsches Wort, weswegen du es wohl auch nicht gefunden hast.
Schildmütze habe ich noch nie gehört, ich kenne lediglich „Schirmmützen“, der Sonnenschutz über dem Gesicht beschirmt das Gesicht.
DER Schild geht auf ahd. scilt zurück und bedeutet „Das Abgeschnittene“, ursprünglich waren das (vom Baum abgeschnittene) Holzscheiben als Schutz gegen den Schwerthieb des Angreifers. Die Bedeutung wurde dann auf andere Situationen übertragen (s. europäische Währungsunion und Griechenland). DAS Schild und das Verb schildern hängen nur indirekt mit dem Ursprungswort zusammen. Es bezieht aich auf den „Schildmaler“, der Zeichen und Symbole, Wappen, auf den Schild auftrug. [nach: Duden Herkunftswörterbuch, ISBN 3-411-00907-1 Buch anschauen]
Mein - allerdings sehr kleines - Wörterbuch nennt für die männliche und die sächliche Variante im Tschechischen verschieden Wörter, was ja nicht weiter verblüfft, das ist in den meisten Sprachen so: frz. bouclier / enseigne; engl. buckler / sign; auch slawische Sprachen halten das so, lediglich norwegisch ist ähnlich: skjold / skilt(!!)
Genug geschildert,
Gruß
Hans-Hermann Diestel
Danke sehr an allen, die mitgemacht haben! Ich bin sehr erfreut, wie gut dieser Dienst funktioniert!
Also die Frage Nummer 1 halte ich für mehr oder weniger beantwortet: mindestens kenne ich schon die Ansichten der Muttersprachler.
Frage Nr. 2 bleibt dagegen Geheimnis - vorläufig meine ich, dass das tsch. Wort kšiltovka doch aus d. Geschild stammt, auch wenn das Wort heute niemand mehr benutzt oder überhaupt kennt.
Hg,
Suny
Leider hatte ich deine Frage vergessen und soeben bei der Maildurchsicht wiederentdeckt. Verzeihung!
Zur Wortbedeutung: Im Deutschen, denke ich, gibt es das Wort „Geschild“ nicht, jedoch im Holländischen. Übersetzungen auf Deutsch lauten geschält und ähnliches. Das hast du ja wohl selbst auch herausgefunden (mit Google). Verbreitet ist jedoch das Wort Schildmütze.