Googeln?

Wenn man etwas mit Google sucht,
heisst das „googeln“.

Wenn man jetzt etwas mit Kazzaa, Edonkey
oder Gnutella sucht, wie heisst das?

„Ich gnutella-e nach xy“ oder
„Du gnutellast nach xy“ hört sich
irgendwie nicht richtig an.

Man könnte natürlich mit „Ich sauge / Du saugst xy“
umschreiben, aber ich will eigentlich
den richtigen Ausdruck für obige Handlung.

Gruss, Marco

Wenn man etwas mit Google sucht, heisst das „googeln“.

Hallo, Marco,

hier kanst du sehen, wie clever manche Firmen ihren Namen wählen.
Wenn eine Firma dazu noch Erfolg mit ihrem Produkt hat, kann sie es schaffen, dass ihr Markennamen zum Produktnamen wird (=> Uhu, Tempo, etc.).
Der noch größere Erfolg zeigt sich, wenn der Firmennamen auch noch als Verb zu gebrauchen ist und gebraucht wird. Was nicht sehr oft geschieht. Und meist nur mit englischen Wörtern, da die englische Sprache die Verbbildung von Nomen begünstigt.

=> to jellycoe: wegen einses Sexscandals zurücktreten
=> to bogart: eine Zigarette im Mund verglimmen zu lassen, ohne daran zu ziehen
=> to mueller: aus jeder Lage und Position ein Tor schießen
=> to beckenbauer: eine Ball lässig aus dem Fersengelenk weg- und zum Mitspieler schlenzen
=> to kaltz: eine Bananenflanke genau auf Hrubeschs Kopf zirklen
=> to hrubesch: genau da stehen, wo der Ball von Kaltz vom Kopf ins Tor gehen muss

Dies geht bei „google“ => to google => googeln wundervoll.

Diese Firmen

Kazzaa, Edonkey Gnutella

hatte offensichtlich schlechte Produktmanager und Sprachdesigner.

Eastman hat einst Sprachwissenschaftler bemüht, die ihm Silben suchen sollten, die in allen Sprachend er Welt ohne Schwierigkeiten ausgesprochen werden können und nannte dann seine Firma und sein Produkt „Kodak“.

An diese Sorgfalt ließen es die Leute von Kazzaa, Edonkey Gnutella fehlen.

Also wird man hier sagen: „mit Kazzaa (bzw. Edonkey oder Gnutella) suchen“.

„Ich gnutella-e nach xy“ oder
„Du gnutellast nach xy“ hört sich irgendwie nicht richtig an.

Und deswegen wird davon auch kein Verb gebildet.

Gruß Fritz

Wenn man etwas mit Google sucht,
heisst das „googeln“.

Also, sagen wir mal so: Der Deutsche Duden kennt dieses Wort noch nicht. Meines Wissens ist „to google“ englische bzw. amerikanische Umgangssprache. Ich glaube aber nicht, dass das schon in die deutsche Umgangssprache übergegangen ist. Da käme dann ja auch mal wieder die Frage, ob man nicht eigentlich „googlen“ schreiben müsste, denn die Suchmaschine heißt eben „Google“ und nicht „Googel“.

Richtiger wäre also, wenn man schriebe „Ich suche mit der Suchmaschine Google nach xyz“.

Wenn man jetzt etwas mit Kazzaa, Edonkey
oder Gnutella sucht, wie heisst das?

Ich suche mit der Suchmaschine (oder nenn es, wie du willst) Kazaa, Edonkey, Gnutella nach xyz".

„Ich gnutella-e nach xy“ oder
„Du gnutellast nach xy“ hört sich
irgendwie nicht richtig an.

Dass das mit dem Wörtchen „Google“ geht, ist eben nur Zufall - aber nichts desto trotz nicht wirklich richtig :smile:

Man könnte natürlich mit „Ich sauge / Du saugst xy“
umschreiben, aber ich will eigentlich
den richtigen Ausdruck für obige Handlung.

eben - siehe oben.

Gruss, Marco

Gruß Baba

Hallo Fritz!

=> to bogart: eine Zigarette im Mund verglimmen zu lassen,

Ha! Jetzt weiß ich endlich, was „don’t bogart that joint, my friend“ in ebenjenem Easy Rider-Song heißt! Ich hab’s jahrelang unwissend immer mal wieder vor mich hingeträllert, ohne je auf die Idee zu kommen, es nachzuschlagen.

Die Liste, die du gegeben hast, ist auffällig Deutsch-inspiriert. Da fällt mir noch einer zu ein, allerdings mit einem nicht ganz so Fußball-angenehmen Hintergrund:

=> to blitz: gegen jem. einen Blitzkrieg führen

Allerdings auch im übertragenen Sinne gebraucht: „Lycos screensaver to blitz spam servers“ oder „how to blitz your college debts“.

Ist das jetzt reiner Zufall, dass all diese Beispiele auf deutschen Zusammenhängen fußen? Mir fällt gerade spontan kein nicht-deutsches Beispiel im Englischen ein.

Grüße,
Christiane

Hallo, Christiane,

du hast mich ertappt.

Ist das jetzt reiner Zufall, dass all diese Beispiele auf
deutschen Zusammenhängen fußen? Mir fällt gerade spontan kein
nicht-deutsches Beispiel im Englischen ein.

Wirklich englisch sind in ´meiner Liste nur „to jellycoe“, bei dem ich mir in der Schreibung nicht sicher bin, und „to bogart“, das du richtig identifiziert hast.

Die anderen entstamman einer Satire von „Pardon“ oder „Titanic“ der 70er Jahre, die ich letzte Wochen in meinen Uraltakten wiedergefunden hatte, bzw. wurden von mir selber gebildet.

Solche Wörter entstehen schnell, wenn es eine entsprechende Situation gibt, wenige halten sich aber. Darum fehlen sie auch in den Wörterbüchern.

Gruß Fritz

Hallo!

Ist das jetzt reiner Zufall, dass all diese Beispiele auf
deutschen Zusammenhängen fußen? Mir fällt gerade spontan kein
nicht-deutsches Beispiel im Englischen ein.

„to hoover“ ist so ein Beispiel.

to blitz
Hi Christiane,

ich hab noch eine Bedeutung von
to blitz
und zwar: in einen Blender schmeissen und
puerieren.

Bei BBC Kochprogrammen hoert man das oefter und
sie schreiben’s auch in die Rezepte:
http://www.bbc.co.uk/food/recipes/database/mangomasc…
Man kann auch ‚blitz‘ eingeben in deren Suchmaschine,
gibt viele Treffer.

Gruesse
Elke

to fritz = erschöpfend erklären? owT
Gruß kw

1 „Gefällt mir“

Und was ist dann, liebe Elke,

ein „ball room blitz“?

So hieß ein Lied in den 70ern.

Ein „Blender“ oder ein „Wahnsinnstänzer“?

Und bitte fritzen! und fritzlich!

Gruß Fritz

OT: Engl. Kochseiten
N’Abend Elke!

ich hab noch eine Bedeutung von
to blitz
und zwar: in einen Blender schmeissen und
puerieren.

DEN finde ich jetzt richtig gut. Ob auch Delia Smith ihn gebraucht … ?

Grüße,
Christiane

Ohja,

wer den Schaden hat, spottet jeder Beschreibung!

Der Umfassungserklärer

Hallo Marco,
das gewünschte Wort könnte „Suchen“ sein.

Während meiner Ausbildung benutzte ich noch einen Winkelschleifer oder einen Trennjäger. Wenn heutzutage etwas weggeflext wird, weist Du sicher, was gemeint ist.
Ich kann mich aber auch noch an einige vergebliche Spracherziehungen erinnern:
Zollstock -> Gliedermaßstab
Schraubenzieher-> Schraubendreher
Glühbirne -> Glühlampe
Ob googlen oder googeln dauerhaft im Sprachgebrauch verbleit, ist abzuwarten.
Es ist noch nicht so lange her, da war ein Computer ein Rechner.

Mit freundlichen Grüßen

Ulf

Ballroom Blitz
Einmal gefritzt,bitteschoen:

Hier erstmal der Text:

Ballroom Blitz

Well, It’s been getting so hard
Livin’ with the things you do to me, ah ha
My dreams are getting so strange
I’d like to tell you everything I see

OH, I see a man at the back
As a matter of fact his eyes are red as the sun
And the girl in the corner let no one ignore her
'Cause she thinks she’s the passionate one

Oh Yeh, it was like lightning, everybody was frightening *
And the music was soothing, and they all started grooving
Yeah, Yeah, Yeah, Yeah, Yeah
And the man at the back said
Everyone attack and it turned into a ballroom blitz
And the girl in the corner said
Boy, I wanna warn ya, it’ll turn into a ballroom blitz
Ballroom blitz x 4

I’m reaching out for something touching nothing’s all I ever do
I softly call you over,
When you appear there’s nothing left of you , ah ha

And the man in the back is ready to crack
As he raises his hands to the sky
And the girl in the corner is ev’ryone’s mourner
She could kill you with a wink of her eye

Oh yeah, it was electric, so frantically hectic
And the band started leaving, cause they all stopped breathing
Yeah, Yeah, Yeah, Yeah, Yeah
And the man at the back said
Everyone attack and it turned into a ballroom blitz
And the girl in the corner said
Boy, I wanna warn ya, it’ll turn into a ballroom blitz
Ballroom blitz
{Break}
Oh Yeh, it was like lightning, everybody was frightening
And the music was soothing, and they all started grooving
Yeah, Yeah, Yeah, Yeah, Yeah
And the man at the back said
Everyone attack and it turned into a ballroom blitz
And the girl in the corner said
Boy, I wanna warn ya, it’ll turn into a ballroom blitz
Ballroom blitz x 4

It’s, it’s a ballroom blitz, it’s, it’s a ballroom blitz
It’s, it’s a ballroom blitz, Yeh it’s, it’s a ballroom blitz

Die fettgedruckten Stellen deuten eindeutig auf den
„London Blitz“ hin.
Eine grammatikalische Erklaerung: es handelt sich um
ein Nomen (–> the [London] blitz) -
„to blitz“ = to blend in a blender ist mir
bis jetzt nur als Verb begegnet.

Aber wenn ich wirlich fritzen wollte, muesste ich nachweisen,
dass ‚to blitz‘ in den 70er Jahren noch nicht in Kochsendungen
verwendet wurde. Ich bin sogar fast sicher, dass das Wort
fast nur bei „Ready, Steady, Cook“ benutzt wird (von Ainsley Harriott,
schmacht!), oder wenigstens von da seinen Ausgang nahm.
Zumindest die BBC-Rezepte, die ich mir angesehen habe,
in denen ‚to blitz‘ so benutzt wird, waren alle von
‚Ready, Steady, Cook‘. Von daher - das ist fuer
Christiane - glaube ich eher: nein. Bei Delia ist mir
das Wort nie begegnet.
Nur ist es viel zeitaufwaendiger, zu beweisen, dass es
etwas nicht gibt, als dass es etwas gibt,
weshalb ich somit den Anspruch, gefritzt zu haben,
wieder zuruecknehme.

Viele Gruesse,

Elke

*erinnert mich das nicht an ‚Bohemian Rhapsody‘? Wurde
da zitiert? Gehoert das ins Fremdsprachenbrett?
War das trotzdem fritzlich genug? Fragen ueber Fragen.
Fritz halt.

1 „Gefällt mir“

Solche Wörter entstehen schnell, wenn es eine entsprechende
Situation gibt, wenige halten sich aber. Darum fehlen sie auch
in den Wörterbüchern.

Ein paar recht alte gibts aber, z.B.
„verballhornen“, nach dem Lübecker Buchdrucker Johann Ballhorn (1528-1603) der ihm zum Druck überlassene Manuskripte eigenmächtig auf entstellende Weise korrigierte oder durch unsinnige Hinzufügungen „verschlimmbesserte“
oder „(auf-)hussen“ anstacheln, hetzen nach dem tschechischen Reformator Johan Hus (1370-1415) der die Gläubigen zur Ketzerei gegen die Amtskirche aufwiegelte
„lynchen“ nach einem Richter Charles Lynch zur Zeit des amerik. Sezessionkriegs (1861-65), der Schuldige wie Unschuldige ohne Gerichtsverfahren exekutieren ließ.
etwas neuer „mosern“ meckern, räsonieren nach dem Wiener Volksschauspieler Hans Moser (1880-1964) in seinen Paraderollen als „grantelnder Raunzer“
Bestimmt gibts noch mehr Beispiele

Hallo,

Wenn man etwas mit Google sucht,
heisst das „googeln“.

Also, sagen wir mal so: Der Deutsche Duden kennt dieses Wort
noch nicht.

Berichtigung: Der aktuelle Duden beinhaltet auch „googlen“.

http://www.winfuture.de/news,16350.html

Ciao
Kaj

Berichtigung: Der aktuelle Duden beinhaltet auch „googlen“.

Auf der CD-Rom sogar mit Aussprachehilfe:

_goo|geln *(im Internet, bes. in Google suchen); ich goog[e]le

© Duden - Die deutsche Rechtschreibung, 23. Aufl. Mannheim 2004 [CD-ROM]_

* Hier steht das Symbol, um sich das Wort vorsagen zu lassen: guugeln mit schönem, langem uuuuu!

Gruß Fritz

Danke, Elke,

aber ich glaube, ich steh grad auf der Leitung. :frowning:

„London blitz“ meint doch wohl die Bombenangriffe der deutschen V1 und V2.
Also so etwas wie: Bombenangrif auf London, ja?

Ein „Ballroom blitz“ wäre dann also eine überraschende, vielleicht auch hinterhältige Attacke in einem Ballsaal, oder meinzwegen auch in einer Disko, die irgendwer auf irgendwen startet, oder?
Z. B. die Mods schmeißen die Teds raus. Oder die Nike-Träger die Gucci-Fraktion.

Mir ist das noch nicht richtig klar!

Fritzliche Grüße
Blitz

Bestimmt gibts noch mehr Beispiele

Dazu zählt wohl auch „boykottieren“, nach Charles Cunningham Boycott(*1832, †1897), dessen irische Pächter ihm die Zahlung der Pacht verweigerten.

Gruß
Kreszenz

Hi Fritz,

ich glaube, du nimmst das Wort viel woertlicher
als es die Autoren dieses Lieds es gemeint haben.
‚blitz‘ kann auch kurz fuer „Blitzkrieg“ stehen.

Nix mit Kampf zweier Fraktionen, sondern einfach
ein Angriff auf die (nicht auf der) Tanzflaeche,
so aggressiv und schnell wie ein Blitzkrieg,
mit Blitz, Donnern und Angst.

Gruesse
Elke

Gibruhsonstfritzichdich - Gruß (owT)