Hallo

Hallo, besten Dank für deine Antwort

Ja hab das Buch gelesen, hab mir sogar noch eine Interpretationshilfe zu Hilfe genommen.
Nein es ist das Resultat meines löchrigen Englisch.

Hi!

Then I would kindly suggest that you study these links hard, and then please try to answer the questions you posted here yet again.

Regards

http://www.gradesaver.com/classicnote

http://www.sparknotes.com/lit/451/cha

http://www.novelguide.com/fahrenheit4

Hallo an alle,

Ich muss sagen, dass ich sehr erschüttert bin über die Großkotzigkeit der Antwortenden oder eigentlich ja eher Nichtantwortenden. Hat einer von euch sich mal die Mühe gemacht, zu überlegen, was eine Übersetzungsmaschine aus dem Satz mit dem Feuerwehrmann macht? Nein, habt ihr nicht. Das folgende kommt nämlich bei Babelfish raus:

At the beginning it is convinced Feuerwehrman, its task it is books to be ignited.

Selbst Maschinen wissen, dass „überzeugt“ ein Partizip ist und nicht einfach mit convince zu übersetzen ist, würden das „es“ bei „dessen Aufgabe es ist“ nicht unter den Tisch fallen lassen und würden anzünden nicht mit burn übersetzen.

Ich finde, wenn man auf ein Posting eines Schülers reagiert, sollte man ein Mindestmaß an Feingefühl zeigen. Man sollte hier mit Respekt miteinander umgehen und für die Fragen eines Schülers eine Extraportion Verständnis aufbringen. Ihr aber hattet nichts als Hohn und Spott übrig, und das hat wirklich kein Fragesteller verdient! Ihr solltet euch schämen!!

Aus eigener Erfahrung als Nachhilfelehrer weiß ich gut, dass solche verqueren Sätze wie die vom Fragesteller wirklich von Personen mit Problemen mit der Sprache produziert werden können. Aber keiner von euch hat sich die Mühe gemacht, diese Möglichkeit in Betracht zu ziehen, oder? Und was soll das, drei Links hinzuschreiben, von denen zwei ins Leere führen? War der Hohn von wegen Übersetzungsmaschine oder der Hohn mit dem Aasgeier noch nicht genug?!

Nun zu dem Feuerwehrmannsatz. Ich würde schreiben: At first he is a staunch firefighter whose task is to burn books. Allerdings ist mir das inhaltlich völlig unklar. Wieso verbrennt ein überzeugter Feuerwehrmann Bücher? Aber ich kenne das Buch nicht, vielleicht wird das dort erklärt.

Ansonsten muss ich dir leider sagen, dass dein Englisch in der Tat höchst löchrig ist. Bei vielen deiner Sätze weiß ich gar nicht, was du sagen wolltest. Du solltest dich dringend regelmäßig mit jemandem, der ganz vernünftig in Englisch ist, zusammensetzen und Grammatik üben. Sehr gut finde ich z.B. die die „Besser in Englisch“-Hefte aus dem Cornelsenverlag. Sollte in jeder besseren Dorfbibo aufzutreiben sein.

Ich muss dir aber leider auch sagen, dass dieses Forum nicht dazu geschaffen ist, einen Text von 930 Wörtern (wenn das stimmt, ich hab nicht nachgezählt) korrekturlesen zu lassen. Es wäre taktisch klüger gewesen, Häppchen von zwei Sätzen oder so hier reinzustellen. Dann hätte sich vlt der eine oder andere bemüßigt, etwas sinnvolleres als Spott von sich zu geben. Allerdings würde das wahrscheinlich Wochen dauern, und die Zeit hast du vermutlich nicht. Ich würde es in einer Nachhilfestunde von 90 Minuten wahrscheinlich nicht schaffen, den kompletten Text mit dir zu korrigieren, nicht bei deiner Fehlerdichte. Und sowas ist für so ein Forum wie dieses zu viel.

Zum Abschluss möchte ich noch einmal meine Betroffenheit und Bestürzung über die bisherigen Antworten zum Ausdruck bringen. Ich glaube, dass diese nicht dem Niveau entsprechen, das ich bisher in diesem Forum angetroffen habe und in Zukunft anzutreffen hoffe, und ich meine, dass einige von euch sich beim Fragesteller entschuldigen sollten.

Mit freundlichen Grüßen

Marco

Hallo,

Ich finde, wenn man auf ein Posting eines Schülers reagiert,
sollte man ein Mindestmaß an Feingefühl zeigen.

Stimmt. Aber das Maß an Hilfe, das hier gewünscht wird, übersteigt eine Hilfe hier im Forum.

Nun zu dem Feuerwehrmannsatz. Ich würde schreiben: At first he
is a staunch firefighter whose task is to burn books.
Allerdings ist mir das inhaltlich völlig unklar. Wieso
verbrennt ein überzeugter Feuerwehrmann Bücher? Aber ich kenne
das Buch nicht, vielleicht wird das dort erklärt.

Du kennst das Buch nicht, das ist klar. Es unterstreicht übrigens generell, die Forderung nach Kontext, wenn es sich um Übersetzungen handelt. Fahrenheit 451 von Ray Bradbury ist ein Zukunftsroman, in dem das Berufsbild des Feuerwehrmanns (fireman, nicht fire fighter) daraus besteht, Bücher zu verbrennen.

Ansonsten muss ich dir leider sagen, dass dein Englisch in der
Tat höchst löchrig ist. Bei vielen deiner Sätze weiß ich gar
nicht, was du sagen wolltest.

Hier wäre auch der Rat an den UP angebracht, erstmal einfachere Sätze zu schreiben (und nicht deutsche Schachtelsätze zu übersetzen).

Was die Antworten betrifft, gebe ich dir im Groben recht. Aber ich glaube, man war einfach von dem Text und der Aufgabe überwältigt.

Gruß
Elke

1 „Gefällt mir“

Moin Marco,

nein, ich will keine nutzlose Unterdiskussion anleiern, die noch dazu unerfreulich verlaufen würde.
Zu einem Punkt möchte ich aber meine Meinung loswerden:

Man sollte hier mit Respekt miteinander umgehen

Diesen Respekt erwarte ich auch von Fragestellern gegenüber potentiellen Helfern.

Gruß
Pit

1 „Gefällt mir“

Hallo Marco,

die Reaktionen dürften mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit darauf zurückzuführen sein, dass das Forum unlängst bereits von entsprechendn Anfragen überschwemmt wurde, so z.B. /t/fahrenheit-451–5/4835430

Da der zu dem Zeitpunkt als ‚Hirner‘ Anfragende zum Teil sehr ausfallend und auch in privaten Mails beleidigend wurde, ist der Geduldsfaden der regelmäßig hier hilfreich Antwortenden bei diesem Thema vielleicht ein klitzekleines bisschen angespannt.

Beste Grüße

=^…^=

3 „Gefällt mir“