Hallo Wladimir,
sei nicht allzu sparsam mit Satzzeichen; sie dienen der Gliederung des Satzes in voneinander getrennte Einzelaussagen und somit seiner Verständlichkeit.
„Die Vorziehpartie,
Um die geht es in erster Linie in diesem Satz …
bestehend aus einer unteren Stahlwalze und einer oberen mit Gummi ummantelten Walze,
… eine Zusatzinformation …
welche über pneumatische Zylinder angepresst werden,
… noch schnell eine Information über die Zusatzinformation nachgeschoben …
misst die vorgezogene Papierbahn und regel t so die Abschnittlänge“.
… und jetzt erst kommen wir zur Aussage, auf die es eigentlich ankommt.
Anders - in kürzeren Sätzen - formuliert:
Die Vorziehpartie misst die vorgezogene Papierbahn und regel t so die Abschnittlänge. Sie besteht aus einer unteren Stahlwalze und einer oberen mit Gummi ummantelten Walze. Die beiden Walzen werden über pneumatische Zylinder angepresst.
Meines Erachtens wäre ein solcher Stil aufgrund besserer Verständlichkeit vorzuziehen - bei einem technischen Text ist Klarheit und gute Verständlichkeit wichtiger als ein ‚elaborierter‘ Stil. Wir Deutschen neigen etwas zu Bandwurmsätzen, wobei wegen Endstellung des Objekts dann manchmal erst im letzten Wort klar wird, auf was die Aussage abzielt. Pech, wenn man dann vor lauter Abschweifungen und Einfügungen nicht mehr weiss, was am Anfang des Satzes gesagt wurde …
.
Also
- Finden sie nicht, dass es nicht „angepresst werden misst“
sondern „angepresst wird, misst“ heissen soll?
Ja.
- Wie verstehen sie die Sache mit der Walze:
wird die Walze mit Hilfe pneumatischer Zylinder an die
Papierbahn angepresst (Zylinder = Antrieb)
Es ist von zwei Walzen die Rede, die bei dieser Formulierung beide angepresst werden.
Übrigens ist nur von einer Vorziehpartie die Rede, also heisst es „regelt“ und nicht „regeln“. Entsprechend der Formulierung regelt die Vorziehparte durch Messung der Papierbahn die Abschnittlänge, nicht die Walzen.
oder
wird Walze an die pneumatischen Zylinder angepresst (Zylinder
= Anpressfläche) ?
Nein. „Über“ ist in etwa gleichbedeutend mit „welche durch pneumatische Zylinder angepresst werden“, d.h. die Zylinder pressen (aktiv) auf die (passiven) Walzen. Der Unterschied zwischen „über“ und „durch“ ist, dass bei „über“ die Zylinder eine Kraft auf die Walzen übertragen , während bei „durch“ die Bedeutung allgemeiner ist - es wird lediglich gesagt, dass die Zylinder aktiv auf die Walzen wirken.
Mein Kompliment für Dein Bemühen um Präzision. Das Leben wäre sehr viel einfacher, wenn bei Übersetzungen von Gebrauchsanweisungen und Handbüchern grundsätzlich solche Sorgfalt aufgewendet würde.
Freundliche Grüße,
Ralf