Herkunft des Wortes gar

Hallo,

Ich möchte zu einer schon archivierten Frage beitragen, die über die Herkunft von „gar“ ging. Der Link: /t/so-gar-nicht/2938468
Ich bitte im Voraus auf Verständnis für mein schlechtes Deutsch!

Auf der Suche nach den Würzeln des französichen Wortes „garer“ habe ich natürlich an dem deutschen Kleinwort „gar“ gedacht.
„Garer“ ist auf Französisch stark mit dem Begriff „Schutz“ verbunden. „Se garer de“ = „se protéger de“ = „sich vor etw. schützen“. Heute wird es öfter für „parken“ benutzt, also das Auto „sicherstellen“, vor dem Verkehr „schützen“.
Hier steht was ich über das Herkunft von „garer“ gefunden habe (auf einer Seite des Französischen Wissenschaftsforschungszentrum, leider nur auf Französisch: http://www.cnrtl.fr/etymologie/garer ):

"GARER, verbe trans.

Étymol. et Hist. 1. a) Ca 1180 varer a (qqn) « se défendre contre quelqu’un » (Le roman d’Aquin, éd. J. Des Longrais, 2271), hapax, v. discussion ds DEAF, col. 251; b) 1635 se varer a un danger « lutter, se défendre contre » (Monet); 2. 1415 guerrer « amarrer un navire » ici p. méton. son contenu (Ordonnances des Rois de France de la 3erace, t. 10, p. 264); 3. a) 1564 garrer « faire entrer, mettre à l’abri un bateau dans une gare ou un port » (Thierry); b) 1723 se garer « se ranger de côté pour laisser passer un autre bateau » (Savary); c) 1865 garer « mettre un véhicule à l’écart de la circulation » (Littré). Mot du vocab. mar., qui semble n’avoir pénétré à l’intérieur des terres qu’au cours du xves. en raison de son caractère techn. De l’a. nord. *varask « être sur ses gardes » qui est à rattacher au germ. *warôn « faire attention, protéger », v. égarer."

Es soll also aus Germanischen Sprachen kommen, „varask“, „warôn“, von denen das Deutsch vielleicht „bewaren“ behalten hat.

Als Antwort auf der Frage nach dem Herkunft des Wortes „gar“ hat Fritzruppricht nach Wörte wie „garo“, „garwa“ hingewiesen, die meistens die Idee von „bereit“, „schnell“ widerspiegeln.

Wenn ich mich nicht irre, die heutige bedeutung von „gar“ ist mit „fertiggekocht“ verbunden. Und gekochte Lebensmitteln halten länger als rohe. Sie „garen“ wäre also eine Art, sie vor der Verderbung zu schützen.

Und jetzt kommt meine Frage: könnte das deutsche „gar“ sowie sein französischer Kollege „garer“ von „warôn“, „schützen“ herkommen?

Ich bin überhaupt kein Spezialist und meine Kenntnisse im Deutschen sind ziemlich arm. Es könnte aber so sein, oder?

Danke für jede Antwort oder Kritik!

„gar“
Die Etymologen sind sich einig, daß gar nichts mit garer, wahren etc.zu tun hat. Allerdings gibt es für die Herkunft von „gar“ zwei Versionen :
1.) KLUGE führt gar auf eine indogermanische Wurzel „guher“ in der Bedeutung „heiss“ zurück.
2.) PARTRIDGE glaubt an eine Abstammung von einem altgriechischen „ararisko“ = ich füge zusammen,zu dem die Germanen die Vorsilbe „ge“ hinzugefügt hätten.
??? Na ja, ich bleibe als Laie skeptisch.
OK ?

Hallo interessierter Franzose,

interessante Frage. Leider bin ich auch durch intensives googlen an keine Antwort gekommen, die auch nur annähernd an die von Fritz Ruppricht heranreicht; der mir hier übrigens sehr fehlt.

Sorry, und viel Erfolg
Heike

Hallo,

Auf der Suche nach den Würzeln des französichen Wortes „garer“
habe ich natürlich an dem deutschen Kleinwort „gar“ gedacht.

Es soll also aus Germanischen Sprachen kommen, „varask“,
„warôn“,

die heutige bedeutung von „gar“ ist
mit „fertiggekocht“ verbunden. Und gekochte Lebensmitteln
halten länger als rohe. Sie „garen“ wäre also eine Art, sie
vor der Verderbung zu schützen.

Und jetzt kommt meine Frage: könnte das deutsche „gar“ sowie
sein französischer Kollege „garer“ von „warôn“, „schützen“
herkommen?

meinen Quellen (Köbler, Pokorny) zufolge trifft das nicht zu; die Wörter haben unterschiedliche Wurzeln:

idg. *u̯er- ‚gewahren, achtgeben‘ / ‚to observe, pay attention‘
germ./ahd. *warôn
nhd. hüten, beobachten, achtgeben, wahren

idg. *gʷher- ‚heiß, warm‘
ahd. garo bereitgemacht, fertig, nhd. gar,
ahd. garawen, mhd. gerwen fertigmachen, bereiten, rösten.

Gruß
Kreszenz

Hallo interessierter Franzose,

zu den französischen Bedeutungen kann ich nicht wirklich etwas beitragen. Mir ist in dem Zusammenhang nur sofort das Wort „Garage“ (eindeutig franz. Endung) und auch der frz. Bahnhof „Gare“ eingefallen. Die Garage als Bewahrplatz für Fahrzeuge ist fast selbsterklärend. Der Bahnhof (evtl. als Schutz vor dem Wetter?) lässt da schon nicht mehr eindeutig die Wurzel und Bedeutung von „warôn“ erkennen.
Leider sind meine Französischkenntnisse nicht ausgeprägt, aber was ich in deinem Zitat erkennen kann, ist dass evtl. der Bezug zu „mettre un véhicule à l’écart de la circulation“ gegeben ist.
Das Wort „warôn“ muss ja früher mal so ähnlich wie „warosn“ gewesen sein, da das circonflex ja nur ein verrutschtes „S“ darstellen soll. Passt also zu „varask“.
Gar hat im deutschen die Bedeutung von fertig gekocht, aber ist eben auch in verschiedenen Bedeutungen, die sich als Synonyme zeigen: http://synonyme.woxikon.de/synonyme/gar.php.

Vielen Dank für die interessante Frage, wenn mir noch was einfällt, melde ich mich wieder. Ich hoffe trotzdem ein wenig Licht in die Sache gebracht zu haben.

Carbonieri

Hallo,

tut mir Leid, aber mit dem Begriff „garen“ oder „gar“ habe ich mich
noch nie so beschäftigt.
Viele Grüße, Mirjana

Vielen Dank für die hochinteressante Frage.
Leider kann ich sie nicht beantworten.
Solltest du Näheres erfahren, mach’s doch mal publik.

Grüße
Wolfram

Sie haben da schon deutlich recherchiert.
„Gar“ wird auch in einem völlig anderen Zusammenhang gebraucht. Beispiel: „Er mag seine Hausaufgaben GAR nicht.“ oder „Ich verstehe Sie ganz und GAR.“ oder „Ein bisschen essen ist besser als GAR nichts zu essen.“
LG

Hallo.

Nein, diese beiden Wörter haben nichts miteinander zu tun.

Wie schon richtig beschrieben kommt das deutsche „gar“ vom
„ga“-„arwa“ = rasch, flink.
Wer flink ist, ist schnell fertig, somit fertig.
Das „garen“ bezeichnet daher heute das „fertig kochen“,
„fertig (zu)bereiten“. Es bedeutet den vollendeten Zustand,
auch im Sinne von „völlig“, „ganz“.
Die Wendung „ganz und gar“ ist daher eine Sinn-Verdoppelung!
Verwandte Wörter sind nur noch „sogar“, „Garaus“ (= gar aus machen
= ganz aus machen = töten) und weiter entfernt das „gerben“.

Das französische „garer“ kommt vom „varask“ (bewaren).

Ich hoffe, ich konnte helfen.

Gruß
Markus

Hallo.

Nein, diese beiden Wörter haben nichts miteinander zu tun.

Wie schon richtig beschrieben kommt das deutsche „gar“ vom
„ga“-„arwa“ = rasch, flink.
Wer flink ist, ist schnell fertig, somit fertig.
Das „garen“ bezeichnet daher heute das „fertig kochen“,
„fertig (zu)bereiten“. Es bedeutet den vollendeten Zustand,
auch im Sinne von „völlig“, „ganz“.
Die Wendung „ganz und gar“ ist daher eine Sinn-Verdoppelung!
Und „gar nicht“ ist auch so eine Verdoppelung (= „ganz nicht“)
Verwandte Wörter sind nur noch „sogar“, „Garaus“ (= gar aus machen
= ganz aus machen = töten) und weiter entfernt das „gerben“.

Das französische „garer“ kommt vom „varask“ (bewaren).

Ich hoffe, ich konnte helfen.

Gruß
Markus

Hallo,„interessierter Franzose,“
da hast Du eine auch mich interessierende Frage gestellt,die ich mit Hilfe meines Etymologie-Dudens zu beantworten versuche:
das Wort scheint tatsächlich aus dem germanischen Sprachraum zu stammen.„garo“ (ahd.)als „bereit gemacht,gerüstet,vollständig,ganz und gar“.
„jemandem den Garaus machen“ d.h.jdm.töten.
Das ADverb gar wird im Sinne von „ganz,sehr,vollends“ gebraucht.Vgl.„sogar“
Ich glaube nicht,dass unsere Garage etwas damit zu tun hat.
Mit freundlichem Gruß und Kompliment für Dein Interesse
Ernst
sse

Hallo,

mein Beitrag bringt leider für „gar“ nichts Neues.
Ich benutze jeweils für meine Interessen den DUDEN, Band 7, „Das Herkunftswörterbuch“. Hier findet man für „gar“ keine idg (indogermanische) Wurzel oder eine Erwähnung eines ähnlichen frz oder lat Wortes, kann also demnach die Frage der Verwandtschaft mit frz „garer“ nicht beantworten. Der Gedanke „garen“, also heute „weichkochen“, im Sinn von „haltbar machen“, also vom schlecht Werden „bewahren“, ist interessant.

Die Herkunfts-Verwandtschaft von frz „garer“, „varer“ mit dt „wahr“ scheint zutreffend und nach meinem Dafürhalten mit dem heutigem Französisch „vrai“, „vérité“ nahe verwandt zu sein; leider besitze ich kein Buch mit der Etymologie fürs Französisch und bin auch fürs Deutsch kein Experte.
Zum erwähnten germ Wort „waron“ finde ich im DUDEN althochdeutsch „biwaron“, was „bewahren“, also „schützen, erhalten“ bedeuten kann.
Gemäss DUDEN hat „wahr“ die idg Wurzel „uer“, und das Wort „uer“ bedeutet „schützen, verschliessen, bedecken, mit Schutzwall oder einem Flechtwerk umgeben“ , aber auch „winden (Flechten ist eine Art von Winden), drehen, biegen“, in diesem Sinn auch mit dem deutschen Wort „Wurm“, frz „ver“ herkunftsverwandt.

Mit dem zweiten Teil meiner Antwort bin ich nun von der eigentlichen Frage abgewichen und kann demnach nichts zur archivierten Frage über „gar“ beitragen.

Danke für die Anfrage! P. St.

Hallo,
Ein Zusammenhang von warôn mit gar ist im Deutschen aus Gründen des unterschiedlichen Amlautes eher ausgeschlosse. Der Wechsel von w zu gw/g(u) ist eigentlich nur in Wörtwen, die das Französische aus dem germanischen übernommen hat, üblich (vgl. engl. war mit frz. guerre).Dass das Wort gar aus garer zurückentlehnt wurde, ist vom Sinn und vom Alter des in mehreren germanischen Sprachen belegten Wortes nicht möglich. Der Sinn von ahd. warôn ist achthaben, behüten, von daher auch der Sinn des Beschützens. Wenn ‚gar‘ sich urspünglich auf das Kochen bezieht (was nicht ganz sicher ist),könnte es eventuell mit lat. formus, dt. warm zusammenhängen (Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, dtv-Verlag).
Grüße
Wolfgang

mehr als in /t/so-gar-nicht/2938468

Hallo Muerzz,

Danke für diese interessante Informationen über dieses komische kleine Wort! Für „gar“ habe ich noch weitere mögliche Herkünfte von anderen Benutern gelesen.
Ist dir möglich, die zu lesen? Wenn nicht würde ich sie dir gerne weiterschicken.

Viele Grüße

Bitte Schicken. muerzz

Ja, so sehe ich das auch.

Und Garderobe = gar-de-robe = Schutz für die Kleidung?

Hallo;
GAR steht im Deutschen nicht nur für „fertig gekocht“, sondern auch für „durchaus, sogar, sehr vollends“ -
Althochdeutsch garo - verwandt mit altengl. yare „eifrig, fertig, bereit“ - geht alles auf germanisch -garwa- zurück (fertig, bereit).