Hilfe!

Hallo!
Ich soll für die Schule einen kleinen Text(Latein) übersetzen.
Ich komme aber leider nicht richtig klar damit!:frowning:
Kann mir bitte jemand helfen? Wäre schön!
Die Übersetzung brauche ich noch heute!:smile:
Danke schonmal!

Lucius Philippo Roman monstrat.In viis servi lecticas portant,sed carris vacant viea.Nam agricolae cum carris suis noctu venire debent.„Ibi“,inquit Lucius,„vir aquam in insulam portat;incolis aquam vendit“.Philippus: „Magnae sunt insulae,sed mihi non placent.Pulchrae non sunt.“ Tum Lucius:„Pulchrae non sunt,sed lucrosae dominis.Nunc veni!Amphitheatrum tibi monstrabo.“

Hello Josephine,

pures Hausaufgaben-Abschreibenlassen ist hier unzulässig.

Aber sag doch genauer, was Du rauskriegst und was Du wissen musst.
Dann hat nämlich die Hausaufgabe einen Sinn und Du findest dafür hier jede Menge Helfer.

Also:

Wortschatz? Alle Vokabeln klar? Fehlen Dir welche?
Syntax? Findest Du alle Hauptsätze?
Grammatik? Welche Formen erkennst Du, welche fehlen Dir, welche weißt du ungefähr?

Bis nachher!

MM

Also ich habe schon angefangen das alles zu übersetzen.Ich bekomme nur die genaue Satzstellung nicht hin.Ich hab verstanden,dass um 2Männer geht,die sich Rom anschauen und dabei Sklaven sehen,die eine Frau in einem Wagen durch die Straßen tragen.Außerdem geht es irgenwie um den Vekauf von Wasser an die Einwohner und um einen Besuch im Amphietheater.
Also,es war nicht meine Absicht,hier einfach meine hausaufgaben lösen zu lassen!
Wäre schön,wenn mit trotzdem noch jemand helfen würde!
Danke Josephine!:smile:

Hello, Josephine, how do you do? (Tschuldigung mußte ich einfach mal singen :smile:
Naja, grob weißt Du ja worum es geht.
Jetzt schreib mal Satz für Satz, was Du meinst, wie es Deutsch heißen müßte. Und wir korrigieren dann.
Also los.
Eckard

Okay!
Lucius zeigt Philippo Rom.Sie sehen Sklaven,die eine Frau in einem Wagen durch die Straßen tragen.
Denn die treuen bauern müssen nachts kommen.
„Dort“,sagt Lucius"Der Mann trägt das Wasser (in was,weiß ich nicht!!!) und verkauft es an die Einwohner"
Philippus:„Die großen Inseln(ich denke aber ehr Behältern) gefallen mir nicht.Sie sind nicht schön“
Dann Lucius:„Schön sind sie nicht,aber gewinnbringend.Nun lass uns gehen.Du wolltest mir noch das Amphietheater zeigen.“

So,na dann mal los,jetzt seid ihr dran! :smile:
Danke

Okay!
Lucius zeigt Philippo Rom.

In viis servi lecticas portant,sed carris vacant viea.

Sie sehen Sklaven,die eine Frau in einem Wagen durch die Straßen tragen.

Na, den Satz sollten wir aber etwas genauer auflösen!
Was ist das Prädikat? was das Subjekt? Wo steht etwas von einer Frau? Was bedeutet der mit „sed“ eingeleitete Nebensatz?

Nam agricolae cum carris suis noctu venire debent

Denn die treuen bauern müssen nachts kommen.

Wo steht was von "treuen? was heißt „cum carris suis“ (Bestimmt nicht „Schweinekarren“ :smile:

„Ibi“,inquit Lucius,"vir aquam in insulam portat;incolis aquam vendit

„Dort“,sagt Lucius"Der Mann trägt das Wasser (in was,weiß ich
nicht!!!) und verkauft es an die Einwohner"

Insulae sind die großen Mietshäuser, die es im alten Rom gab. http://www.meinebibliothek.de/Texte/html/rom4.html

„Magnae sunt insulae,sed mihi non placent.Pulchrae non sunt.“

Philippus:„Die großen Inseln(ich denke aber ehr Behältern)
gefallen mir nicht.Sie sind nicht schön“

Na, wenn Du jetzt mit neu gewonnenem Wissen „insulae“ richtig übersetzt, stimmt es ja!

Tum Lucius:"Pulchrae non sunt,sed lucrosae dominis.

Dann Lucius:"Schön sind sie nicht,aber gewinnbringend.

Super!

Nunc veni!

Nun lass uns gehen.

Paßt!

Amphitheatrum tibi monstrabo."
Du wolltest mir noch das Amphietheater zeigen."
Eh! Wer will da wem etwas zeigen??? Genau abfragen!

So, jetzt sollte es aber klappen.
Gruß Eckard.

1 „Gefällt mir“

So, Josephine,
noch zwei Sachen

Lucius Philippo Roman monstrat
Lucius zeigt Philippo Rom.

Heißt der Typ wirklich Philipp o?? Frag mal den Satz ab!

Tum Lucius:"Pulchrae non sunt,sed lucrosae dominis.
Dann Lucius:"Schön sind sie nicht,aber gewinnbringend.

Fehlt mir aber noch „dominis“, wie paßt das in den Satz?

Gruß Eckard.

ALSO…
Der Mann heißt Philippe!Oder?
Vortsetzung folgt…

So,na dann mal los, jetzt seid ihr dran! :smile:

Aber gern einmal wieder! :wink:
Ich will nicht sagen, liebe Josephine, dass du weit weg vom Text bist, aber so richtig dran kann man das auch nicht nennen.

_Lucius Philippo Romam [sic !] monstrat.

Lucius zeigt Philippus Rom.

In viis servi lecticas portant,sed carris vacant viea.[Hier liegt vielleicht ein Tippfehler vor?]

In den Straßen tragen Sklaven Sänften, aber es gibt keine Wagen auf den Straßen.

Nam agricolae cum carris suis noctu venire debent.

Denn Bauern dürfen mit ihren Wagen nur nachts (in die Stadt) kommen. [wörtlich: müssen mit ihren Wagen nachts kommen.]

„Ibi“,inquit Lucius,„vir aquam in insulam portat;incolis aquam vendit“.

„Dort“, sagt Lucius, „trägt ein Mann Wasser in die Mehrfamilienhäuser und verkauft es an die Bewohner.“

Philippus: „Magnae sunt insulae,sed mihi non placent. Pulchrae non sunt.“

Phillipus: „Das sind riesige Mehrfamilienhäuser, aber sie gefallen mir nicht. Sie sind nicht schön.“

Tum Lucius:"Pulchrae non sunt,sed lucrosae dominis.

Darauf Lucius::"Schön sind sie nicht, aber gewinnbringend für ihre Besitzer (Herren).

Nunc veni! Amphitheatrum tibi monstrabo."

Nun komm! Ich werde dir das Amphitheater zeigen.“_

Gruß Fritz

Das bedeutet doch Herrscher.
Also lautet der Satz:Schön sind sie nicht,aber gewinnbringend für den Herrscher.
Josephine

Tum Lucius:"Pulchrae non sunt,sed lucrosae dominis.
Dann Lucius:"Schön sind sie nicht,aber gewinnbringend.

Fehlt mir aber noch „dominis“, wie paßt das in den Satz?

Das Prädikat ist tragen(portant) Subjekt ist Sklaven(servi) und der nebensatz mit „sed“…???Gute Frage!:frowning:

In viis servi lecticas portant,sed carris vacant viea.

Sie sehen Sklaven,die eine Frau in einem Wagen durch die Straßen tragen.

Na, den Satz sollten wir aber etwas genauer auflösen!
Was ist das Prädikat? was das Subjekt? Wo steht etwas von
einer Frau? Was bedeutet der mit „sed“ eingeleitete Nebensatz?

ALSO…
Der Mann heißt Philippe!Oder?

Philipp (lat. Philippus) ist doch auch ein schöner Name. In welchem Fall steht er denn in dem Satz? Frag mal nach Philipp!
Eckard

Ja also cum heißt mit,carris lieb/treu und suis heißt sein/sind!
Aber was haben die 3 Wörter miteinander zu tun?:-?

Nam agricolae cum carris suis noctu venire debent

Denn die treuen bauern müssen nachts kommen.

Wo steht was von "treuen? was heißt „cum carris suis“
(Bestimmt nicht „Schweinekarren“ :smile:

So was Dummes. Jetzt habe ich Eckard in seine Lateinstunde gepfuscht!
Und da läuft es grad so schön.
Also, liebe Josephine, watch what you do! und meine Übersetzung erst am Schluss anschauen! Bitte!

Ich hoffe, bester Eckard, du verzeihst mir meine Lateinereitelkeit!

Beste Grüße an euch beide!

Das bedeutet doch Herrscher.Bedeuten ja, auch.

Aber was heißt „dominus,i“ ?
Fehlen Dir vielleicht einige Vokabeln? „lectica, ae“? „vacare“?
Überarbeite Deinen Text noch einmal in der Gesamtheit. Schlage Vokabeln nach, wenn Du Dir nicht sicher bist. Versuche durch abfragen den Satzzusammenhang zu durchlauern.
Wenn Du das gemacht hast, können wir den Text noch einmal anschauen.
(nicht zu viel Postings, sons langweilen wir die anderen hier :smile:
Eckard.

Also im Nominativ!

ALSO…
Der Mann heißt Philippe!Oder?

Philipp (lat. Philippus) ist doch auch ein schöner Name. In
welchem Fall steht er denn in dem Satz? Frag mal nach Philipp!
Eckard

Also in die Mietshäuser!

„Ibi“,inquit Lucius,"vir aquam in insulam portat;incolis aquam
vendit

„Dort“,sagt Lucius"Der Mann trägt das Wasser (in was,weiß ich
nicht!!!) und verkauft es an die Einwohner"

Insulae sind die großen Mietshäuser, die es im alten Rom gab.
http://www.meinebibliothek.de/Texte/html/rom4.html

Also im Nominativ!

Hä? müssen wir jetzt die o-Deklination auch nochmal durchnehmen?
-us -i, -o, -um, -e, -o
Also nochmal - welcher Fall?

Philipp (lat. Philippus) ist doch auch ein schöner Name. In
welchem Fall steht er denn in dem Satz? Frag mal nach Philipp!
Eckard

Und dann bitte erst wieder melden wenn du den ganzen Text zeigen kannst.
(Fritzens Version gilt nicht!)

Da wir ja jetzt fertig sind,hab ich deine Übersetzung schon durchgelesen.Und ganz so falsch war ich jetzt auch nicht mehr.Oder?
Danke an euch beide,habt mir sehr geholfen!
Josephine

Ja also cum heißt mit,carris lieb/treu und suis heißt
sein/sind!

lieb heißt carus, a, um (mit einem r !!)
„suis“ ist doch nicht Nominativ (das wäre „suus“), oder? also welcher Fall? Abfragen!