Holländisch

Hallo, brauche die Übersetzung von folgendem Satz:

Het effect van de band is in grote lijnen goed te voorspellen door te bepalen wat de invloed van de band is op de kracht bij de Active Straight Leg Raising test.

Ich kann kein holländisch, verstehe aber so viel: Die Wirkung des Bandes kann im grossen und ganzen mit Hilfe des ASLR-Testes vorausgesagt werden. Doch was steht in der Mitte des Satzes?

Wer hat Lust und Zeit, mir einen Abschnitt des selben Artikels (400 Wörter) zu übersetzen? Muss nicht sprachlich schön sein, mir geht’s nur ums Verstehen.

Schönen Gruss, Martina

Hallo!

Het effect van de band is in grote lijnen goed te voorspellen
door te bepalen wat de invloed van de band is op de kracht bij
de Active Straight Leg Raising test.

Die Wirkung des Bandes kann man im Grossen und Ganzen vorausagen, wenn man weiss/heruasfindet/(evtl. ist auch errechnen gemeint), welchen Einfluss das Band auf die Kraft beim ASLR-Test hat.

Gruesse,
Bethje

noch ein Satz & gibt es ein Online-Lexikon?
Hallo Bethje, danke! Im Nachhinein ist es so logisch, dass invloed Einfluss und kracht Kraft bedeutet, aber von alleine kam ich nicht darauf. Schade, in dem Satz stand weniger Info, als ich gehofft hatte. Weisst du, ob es ein Online-Lexikon gibt, wo ich einzelne Wörter nachgucken kann, damit ich euch nicht die ganze Zeit plage?

Kannst du mir auch mit folgendem Satz helfen? Als de band geen enkele invloed heeft op het optillen van de benen zit er niets anders op dan hem uit te proberen in het dagelijks gebruik.

Gruss, Martina

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo!

Hallo Bethje, danke! Im Nachhinein ist es so logisch, dass
invloed Einfluss und kracht Kraft bedeutet, aber von alleine
kam ich nicht darauf. Schade, in dem Satz stand weniger Info,
als ich gehofft hatte. Weisst du, ob es ein Online-Lexikon
gibt, wo ich einzelne Wörter nachgucken kann, damit ich euch
nicht die ganze Zeit plage?

Probier mal:
http://www.foreignword.com/Tools/dictsrch_hp.asp?que…

Falls der Link nicht funktioniert: Geh auf www.foreignword.com und lass ihn ein NL Wort suchen und drueck dann auf uebersetzen von DUTCH in GERMAN. Dann hast du beim naechsten Schirm links in der Mitte eine Liste mit DICTIONARIES, nimm da das 2. (Eurodicautom).

Als de band geen
enkele invloed heeft op het optillen van de benen zit er niets
anders op dan hem uit te proberen in het dagelijks gebruik.

Wenn das Band ueberhaupt keinen Einfluss auf das Aufheben der Beine hat, gibt es keine andere Moeglichkeit, als es (das Band) im taeglichen Gebrauch auzuprobieren.

Gruesse,
Bethje

1 „Gefällt mir“

Schön, danke. In diesem Fall heisst es „Anheben der Beine“ (behaupte ich mal, ohne die Sprache im Geringsten zu können. Aber ich habe ja den Vorteil, dass ich den Kontext kenne).

Gruesse,
Martina

Hallo!

Probier mal:
http://www.foreignword.com/Tools/dictsrch_hp.asp?que…

Mir gefällt http://www.interglot.com sehr gut.

MfG
Car