Ital: tutta = Adverb

Eine Frage an Grammatikexperten. Es geht um das Wort „tutto“.
Ich als Frau sage: „Sono tutta contenta“
Warum passt sich „tutta“ an. Es ist doch ein Adverb und Adverben passen sich doch nicht an?
Ich freue mich auf die Erklärung.
Herzlichst
Taboga

Hallo,

Warum passt sich „tutta“ an. Es ist doch ein Adverb und
Adverben passen sich doch nicht an?

Bist du sicher mit dem Adverb?
Tutta bezieht sich auf das Adjektiv (contento), nicht auf das Verb (essere).

Gruß
Elke

Hallo,

Warum passt sich „tutta“ an. Es ist doch ein Adverb und
Adverben passen sich doch nicht an?

Bist du sicher mit dem Adverb?
Tutta bezieht sich auf das Adjektiv (contento), nicht auf das
Verb (essere).

Dann wäre es doch ein Adverb. Adverben sind ja Wörter, die alles außer Nomen modifizieren (also Verben, Adjektive, Sätze, andere Adverben…).

Gruß,

  • André

Hallo,

ich bin kein großer Grammatiker :wink:, danke für die Erklärung.

Dann wäre es doch ein Adverb. Adverben sind ja Wörter, die
alles außer Nomen modifizieren (also Verben, Adjektive, Sätze,
andere Adverben…).

Aber die Grundantwort meinerseits war dann doch richtig: tutta bezieht sich auf contento/a und wird daher verändert. -?

Gruß
Elke

Aber die Grundantwort meinerseits war dann doch richtig: tutta
bezieht sich auf contento/a und wird daher verändert. -?

Anscheinend… ich kann ja selbst kein Italienisch (den Satz versteh ich natürlich trotzdem), aber dass sich Adverben auch an irgendwelche Satzglieder anpassen, ist eigentlich keine Seltenheit.

Gruß,

  • André

Hallo Taboga,

vorweg: ich kann kein Italienisch.

Aber übertragen aufs Französische und Spanische wäre die Angleichung falsch.

Frage: bist Du Dir mit dem „A“ am Ende von tutta absolut sicher?

zweifelnde Grüße

Alexander

Hallo Alexander,

ich muss Dich leider enttäuschen: Im Französischen gibt es diese Angleichung auch, selbst wenn sie den „logischen“ Regeln der Grammatik widerspricht. Es heißt folglich dort auch

Je suis toute contente.

und nicht

Je suis tout contente.

Die Sonderregel lautet (nach http://www.restena.lu/amifra/exos/gram/regadjind.htm): Wenn tout vor einem weiblichen Adjektiv steht, das mit einem Konsonanten oder h aspiré beginnt, wird es flektiert.

Aus dem Sprachgefühl klingt diese Flektion für mich sowohl im Italienischen als auch im Französischen vollkommen normal. Woher sie allerdings kommt, kann ich leider auch nicht erklären.

Gruß,
Stefan

1 „Gefällt mir“

Hallo,

vorweg: ich kann kein Italienisch.

Das scheint eine gute Voraussetzung für eine Hilfestellung zu sein.

Aber übertragen aufs Französische und Spanische wäre die
Angleichung falsch.

Siehe Stefans Beitrag (fürs Französische, Spanisch kann ich nicht und leiste mir deshalb kein Urteil).

Frage: bist Du Dir mit dem „A“ am Ende von tutta absolut
sicher?

Ja. (ob die UP es ist, weiß ich nicht, ich schon).

Gruß
Elke

Hallo,

vorweg: ich kann kein Italienisch.

Das scheint eine gute Voraussetzung für eine Hilfestellung zu
sein.

Um Alexander mal zu verteidigen: man muss kein Italienisch können, um da zu helfen. Manchmal reicht auch das Wissen aus einer benachbarten Sprache oder von Linguistik allgemein…
…ungeachtet der Tatsache, dass wir hier beide nicht helfen konnten. :wink:

Gruß,

  • André

Hi,

Um Alexander mal zu verteidigen: man muss kein Italienisch
können, um da zu helfen. Manchmal reicht auch das Wissen aus
einer benachbarten Sprache oder von Linguistik allgemein…
…ungeachtet der Tatsache, dass wir hier beide nicht helfen
konnten. :wink:

Dem kann ich nicht zustimmen. Man kann Ähnlichkeiten von Sprachen diskutieren, keine Frage, aber wenn es um die Richtigstellung einer Aussage geht, dann ist das Wissen über eine verwandte Sprache ohne Wissen der Originalsprache eher verwirrend.
Nimm ein anderes Beispiel: im Italienischen ist es nicht üblich das Personalpronomen zu nennen: also nicht „ich bin“ sondern „sono“ („io sono“ nur, wenn es betont wird, wer da ist, vgl. mit dem Französischen „moi, je suis“).
Zumal, wenn ich mich recht erinnere, die Antwort sowieso nicht richtig war.

Gruß
Elke

1 „Gefällt mir“

Hi,

Um Alexander mal zu verteidigen: man muss kein Italienisch
können, um da zu helfen. Manchmal reicht auch das Wissen aus
einer benachbarten Sprache oder von Linguistik allgemein…
…ungeachtet der Tatsache, dass wir hier beide nicht helfen
konnten. :wink:

Dem kann ich nicht zustimmen. Man kann Ähnlichkeiten von
Sprachen diskutieren, keine Frage, aber wenn es um die
Richtigstellung einer Aussage geht, dann ist das Wissen über
eine verwandte Sprache ohne Wissen der Originalsprache eher
verwirrend.
Nimm ein anderes Beispiel: im Italienischen ist es nicht
üblich das Personalpronomen zu nennen: also nicht „ich bin“
sondern „sono“ („io sono“ nur, wenn es betont wird, wer da
ist, vgl. mit dem Französischen „moi, je suis“).
Zumal, wenn ich mich recht erinnere, die Antwort sowieso nicht
richtig war.

Ja, da hast du natürlich Recht. Ich meinte eher, generell… da kann man auch als Nicht-Italienisch-Sprecher helfen, wenn’s das Phänomen auch irgendwo anders gibt.

Z.B. passen sich im Tsesischen (kleine nordostkaukasische Sprache) die Adverben auch an Nomen an (in intransitiven Sätzen ans „Subjekt“, in transitiven Sätzen ans direkte Objekt). Das ist zwar was anderes, aber es ist zumindest nicht soooo abwegig, dass ein Adverb mit einem Nomen kongruiert.

Grüße,

  • André

Kann mir denn niemand antworten?
Mit den bisherigen Antworten kann ich leider nichts anfangen.
Danke

Hallo,

Es ist doch ein Adverb und
Adverben passen sich doch nicht an?

Dies ist offensichtlich falsch (sonst würde es anders heißen).
Adverben, die sich auf Verben beziehen (also WIE etwas gemacht wird), passen sich nicht an, beziehen sie sich aber auf das Subjekt bzw. auf das Adjektiv (das sich auch am Subjekt orientiert), wird es angepasst.

Gruß
Elke

Hallo nochmal,

ich habe ein bisschen in einer italienischen Grammatik gestöbert (Fornaciari 1881; http://www.mauriziopistone.it/testi/sintassi/frontes…) und mal ein paar Ansätze für einen Erklärungsversuch gesammelt.

  1. Adverbial gebrauchte Adjektive behalten oftmals ihre Eigenschaften (d.h. sie werden in Genus und Numerus an das Substantiv angepasst); besonders gilt dies bei Kombinationen mit Verben, die den Zustand oder die Bewegung des Subjekts wiedergeben (z.B. vivere, andare etc.; vgl. http://www.mauriziopistone.it/testi/sintassi/capitol…).
    Zu dieser Gruppe gehören Adjektive wie tutto, grande oder vero, wobei einige solcher Formen als veraltet angesehen werden (vgl. http://www.mauriziopistone.it/testi/sintassi/capitol…).

  2. Wenn das Quantitativpronomen (so klassifiziert Fornaciari es) tutto adverbial gebraucht wird (im Sinne von „vollständig“, „ganz und gar“), wird es wie ein Adjektiv angepasst (vgl. http://www.mauriziopistone.it/testi/sintassi/capitol…)

Mein Schluss daraus ist folgender: Das adverbial gebrauchte tutto beschreibt ja, wenn ich mich nicht sehr irre, praktisch nur Adjektive, die einen Zustand ausdrücken (tutta nervosa, tutti contenti, tutte esauste usw.). Und da ja solche Adverbien in der Regel eben ihre „adjektivischen Eigenschaften“ behalten, könnte ich mir vorstellen, dass das der Grund dafür ist, dass tutto auch als Adverb in Genus und Numerus an das Subjekt des Satzes angepasst wird. Ich meine, bei anderen Adverbien, die eben nicht nur den Zustand beschreiben, verhält sich das Adverb ja (zumindest heutzutage) so, wie man es erwarten würde (z.B. veramente nervosa, veramente contenti, veramente esauste).

Soweit mein Erklärungsansatz. Hoffe, er hat ein bisschen Licht ins Dunkel gebracht. :wink:

Gruß,
Stefan

Grazie Stefan!
Ich hab jetzt auch ein wenig gestöbert und herausgefunden, dass tutto kein Adverb ist sondern nur die Aufgabe hat, ein Adjektiv zu verstärken.
Dankeschön.
taboga

So ein Quatsch!

Grazie Stefan!
Ich hab jetzt auch ein wenig gestöbert und herausgefunden,
dass tutto kein Adverb ist sondern nur die Aufgabe hat, ein
Adjektiv zu verstärken.

Und inwiefern ist das dann kein Adverb? Adverben werden definiert als eine Wortart (bzw. deren Funktion), die alle Wörter außer Nomen modifizieren. Was ist „tutta“ sonst, wenn kein Adverb?

Gruß,

  • André

ciao Stefan!

Tutto ha valore rafforzativo und passt sich demnach dem Subjekt an.
Super erklärt wird dieses Thema in folgender Seite:

http://old.demauroparavia.it/124170

Unter der Nr. 4 steht: la parola tutto con valore di avverbio, seguito da un aggettivo, ha valore rafforzativo.

Saluti
Taboga

Hi,

und wiefern ist es kein Adverb?

Gruß
Elke

Guten Tag!
Hier hast du was zum Lesen. Dann ist alles klar:
www.old.demauroparavia.it/124170
Grüße
Taboga