Kannibalen als Freelancer

Hallöle,

ist schon älter, vielleicht kennt ihr es ja noch nicht:smile:):

Five cannibals get appointed as freelancers in an consulting company.

During the welcoming ceremony the boss says: „You’re all part of our team now. You can earn good money here, and you can go to the company canteen for something to eat. So don’t trouble the other employees“.

The cannibals promise not to trouble the other employees.
Four weeks later the boss returns and says: „You’re all working very hard, and I’m very satisfied with all of you. One of our cleaners has disappeared however. Do any of you know what happened to her?“ The cannibals disavow all knowledge of the missing cleaner.

After the boss has left, the leader of the cannibals says to the others: „Which of you idiots ate the cleaner?“ A hand raises hesitantly, to which the leader of the cannibals says: „You fool! For four weeks we’ve been eating Managers, Principals and Vice Presidents so no-one would notice anything, and you have to go and eat the cleaner!“

grüssle,

barbara

Deutsch
Deutsch?

hä?
hä?

Antwort
Wir sind in Deutschland, hier spricht und schreibt man deutsch.
Nicht alle beherrschen perfekt englisch.

Übrings wird in englischen Foren jemand, der eine andere Sprache als Englisch benutzt, schlechtes Benehmen unterstellt.

Liebe Monika,

genauso unterstelle ich Dir schlechtes Benehmen wenn Du hier ohne Anrede und Gruß ein Wort reinstellst und in Deinem Antwortposting an mich diese Höflichkeiten ebenfalls vermissen lässt.

Im Plauder- und Storiesbrett werden immer wieder mal Geschichten in anderen Sprachen gepostet und bisher hats niemanden gestört. Wenn Du Barbara fragst ob Sie Dir die Geschichte übersetzt (mit Anrede und Gruß und vielleicht einem „Bitte“) wird Sie sicherlich eine Übersetzung hintendranhängen.

Schönes Wochenende
Rolf

von Monika (8.12.2001 14:14 Uhr, gelesen: 0 mal)
Hallo Rolf,

genauso unterstelle ich Dir schlechtes Benehmen wenn Du hier ohne Anrede und Gruß ein Wort reinstellst und in Deinem Antwortposting an mich diese Höflichkeiten ebenfalls vermissen lässt.

Wieso, ich habe keine Lust mehr, jedes Mal den Text auszudrucken, und dann zu Hause nachzuschauen, was das eine oder andere Wort bedeutet, das ich nicht kenne. Außerdem lege ich nur die gleiche Höflichkeit an den Tag, die Barbara mir und anderen, die nicht gut Englisch können, gegenüber zeigt.

Im Plauder- und Storiesbrett werden immer wieder mal Geschichten in anderen Sprachen gepostet und bisher hats niemanden gestört.

Stimmt nicht, bin schon mal über mindestens eine Anfrage gestossen, wo das moniert worden ist. Weiß allerdings nicht mehr, ob es im Sonstiges-Brett oder ALK-Brett war.

Wenn Du Barbara fragst ob Sie Dir die Geschichte übersetzt (mit Anrede und Gruß und vielleicht einem(„Bitte“) wird Sie sicherlich eine Übersetzung hintendranhängen.

Besser wäre es, es gleich zu machen und auch höflicher.
z. B. eine Zeile Englisch, eine Zeile deutsch.

Gleichfalls schönes Wochenende
Monika

PS: Normalerweise schreibe ich immer mit Anrede und Gruß, aber diesmal hat es mir gereicht. :frowning:

Mahlzeit *schmatz*

Hat etwas gedauert, ich musste erst nach Hause fahren :smile:

Fünf Kanibalen werden in einer Beraterfirma als Selbständige angeheuert. Wärend der Begrüssungsparty hält der Chef eine kurze Ansprache:
"Ihr seit nun alle Teil unseres Teams. Ihr könnt gutes Geld verdienen und Ihr könnt jederzeit in die Kantine gehen um etwas zu Essen zu bekommen. Also lasst Eure Kollegen in Ruhe.

Die Kanibalen versprechen, die Kollegen nicht zu behelligen.
Nach vier Wochen kommt der Chef in der Abteilung vorbei und sagt: "Ihr arbeitet klasse! Ich bin sehr zufrieden mit Euch. Übrigens, eine unserer Putzfrauen ist verschwunden, wisst Ihr zufällig wo sie sein könnte?

Die Kanibalen verneinen mit unschuldigem Blick.
Nachdem der Chef gegangen ist sagt einer der Kanibalen zu seinen Freunden: "Welcher von Euch Idioten hat die Putzfrau gegessen??? Einer aus der Gruppe meldet sich schüchtern woraufhin sein Gegenüber meint: Du Depp, seit vier Wochen hauen wir uns die Mägen mit Managern, Viezepräsidenten und Direktoren voll und kein Schwein hat was gemerkt und dann kommst Du daher und isst die Putzfrau!

Das Problem bei der Sache ist, dass englische Witze in der Übersetzung meistens nicht witzig sind :open_mouth:

Rolf

Hallo Rolf!

Find ich nett von dir, die Übersetzung hier auch noch reinzustellen!
Ich hatte mir das auch überlegt gehabt, aber DIESE pampige Art von Monika ließ mich dann doch innehalten…

Irgendwie ist es schon komisch, welchen Ton manche Leute anschlagen, wenn sie etwas von anderen wollen… :wink:

Schönen Gruß von
Robert
*der auch schon mal englische Texte gepostet hat und dafür NICHT angesaugt wurde*

und ich wollte ab und zu auch die englischen …
stories nicht missen. Wenn ein guter Witz in Englisch kommt, her damit!

bitte. please.
weiter so.
Danke.
Thank you.
Shukran.
Elke

ich empfehle…
zum besseren verständnis der englischen mundart die
CD von ANDY FISHER - A MAN IN THE WOODS

dort lernt man english leicht und iesi.
ich hab’s auch geschafft. und wer mich kennt der weis - das ist eine reale empfehlung.

so pliese help jour self it meks fun in the afternoon.

cy

friedrich :wink:)

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo Rolf,

danke, dass du in meiner Abwesenheit für mich in die BResche gesprungen bist, eben ein echter HFDler ;-D…

Ich hoffe, ich werd bei meiner nächsten Story, die mal wieder Englisch ist, nicht wieder so angepampt.

Ich hätte nach diesem Posting die Sache ganz bestimmt nicht übersetzt, naja, ich danke dir aber nochmal für deinen Einsatz *grins*…

grüssle,

babs :smile:
*dieeigentlichimmerWertaufHöflichkeitlegt*

versuchs mal mit der Höflichkeit ;-D
Hi Monika,

was Witze angeht bin (nicht nur ich) eben auch mal Kosmopolit, hier wurden schon öfters (auch von mir erst kürzlich) englische Texte gepostet. Was daran unhöflich sein soll, sehe ich nicht.

Einen Gruss und eine Anrede und das Zauberwort [ich nenne das immer die „Grundbegriffe mitteleuropäischer Höflichkeit“ *grins*] hätten auf jedenfall meinem Empfinden von Höflichkeit eher entsprochen, wenn du an einer Übersetzung interessiert gewesen wärst…

Ansonsten sehe ich es wie einige Poster weiter unten, viel Witz geht einfach verloren bei Übersetzungen. Wenn hier Leute ständig auf ungarisch posten würden *grins*, ok, das würde ich ja noch verstehen, aber im Gegensatz zu Deutschkenntnissen in der Welt (und im Netz) kann man in Deutschland einen relativ hohen Prozentsatz an wenigstens „Englischverstehenden“ ausmachen, Englisch ist eben eine Weltsprache… und man muss auch nicht immer jedes Wort verstehen, um das Grundsätzliche mitzubekommen. [so gut kann ich es nun auch wieder nicht] Für die zwei oder drei Leute, die dass dann im Storysbrett nicht verstehen, poste ich nicht jedesmal prophylaktisch eine mäßige Übersetzung zu einem Witz, der sich nicht immer übersetzen lässt…wers wirklich übersetzt haben will, kann ja immer noch höflich nachfragen. Es bleiben ansonsten genug deutschsprachige Witze hier zu lesen.

Du hasts auch ohne Höflichkeit übersetzt bekommen, das war nett von Rolf, ich hätts nach dem pampigen Posting und dann noch Folgepostings an jemand anders (Rolf), in der du dich weiter über mich auslässt definitiv nicht mehr gemacht. Das ist nämlich wirklich unhöflich.:smile:

beste Grüße,

barbara
*eigentlichimmerumHöflichkeitbemüht*

Deine Adresse in der ViKa:Germany?? o.w.T.

Wir sind in Deutschland, hier spricht und schreibt man
deutsch.
Nicht alle beherrschen perfekt englisch.

Interner Witz o.T.
o.T.

Danke
Hallo Rolf,

Mahlzeit *schmatz*

Guten Appetit

Hat etwas gedauert, ich musste erst nach Hause fahren :smile:

Danke, für die Übersetzung, aber du hättest den Text nicht übersetzen brauchen. Ich habe ihn schon unter dem Begriff Englsch-Blabla abgehakt. Mehr darüber ist bei meiner Antwort an Barbara zu lesen. Kannst da nachschauen, wenn du willst.:smile:

Hab erst heut wieder genügend Zeit, um zu antworten.
Ein schönes Wochenende noch.

Gruß Monika

Stellungnahme
Hallo Barbara,

weiter unten steht, wieso ich letzten Samstag so wütend auf dein Posting reagiert habe. Vorher nehme ich Stellung zu deinem Text.

was Witze angeht bin (nicht nur ich) eben auch mal Kosmopolit,

Ich auch, aber ich achte darauf, daß ich da, wo ich mich aufhalte, von den meisten auch verstanden werde.

hier wurden schon öfters (auch von mir erst kürzlich)englische Texte gepostet.

Ich weiß.

Was daran unhöflich sein soll, sehe ich nicht.

In englischsprachigen Ländern gilt es als sehr unhöflich, in anderer, als der dort üblichen Sprache zu posten.

Einen Gruss und eine Anrede und das Zauberwort [ich nenne das immer die „Grundbegriffe mitteleuropäischer Höflichkeit“ *grins*] hätten auf jedenfall meinem Empfinden von Höflichkeit eher entsprochen, wenn du an einer Übersetzung interessiert gewesen wärst…

Habe ich das geschrieben??? Wenn unter dem englischen Text gleich die deutsche Übersetzung gestanden hätte, dann kein Problem. Aber extra darum betteln, nicht mit mir. Normalerweise drucke ich mir den Text aus und übersetze ihn selbst zu Hause, neben dem Wörterbuch.

pampigen Posting - falscher Begriff
Korrekter Begriff: wütend

und dann noch Folgepostings an jemand anders (Rolf), in der du dich weiter über mich auslässt

Ich habe nur geschrieben, was ich von Leuten, die englisch in einem deutschen Forum posten, halte.

ist nämlich wirklich unhöflich.:smile:

Nicht unhöflicher als englische Texte in einem deutschen Forum.:smile:

Grund meiner Wut.
Leider ging letzen Samstag wirklich alles schief, was schief gehen kann. :frowning: Dann auch noch mein verletztes Bein. Na ja. Auf jeden Fall mache ich daß, was mir normaler Weise hilft, die Welt wieder positiver zu sehen. So ähnliche Wirkung wie ein Regenbogen am Himmel, oder ein Sonnenstrahl bei von Wolken fast bedeckten Himmel. Ich gehe bei Storys rein, in der Hoffnung eines neuen Witzes. Leider fand ich außer deinem englischen Witz nichts neues. Ich muß noch hinzufügen, daß gerade da mein Bein besonders weh tat. So hattest du das Pech, meine wütende Antwort zu bekommen. Ohne wehes Bein hätte ich es als übliches Englisch-Blabla abgehakt.
Wenn du willst, entschuldige ich mich bei dir.

Entschuldigungsgruß
Monika

Fragen
Hallo Robert,

Find ich nett von dir, die Übersetzung hier auch noch reinzustellen! Ich hatte mir das auch überlegt gehabt,

Habe ich um eine Übersetzung gebeten???

pampige

Korrektur: wütend

Irgendwie ist es schon komisch, welchen Ton manche Leute anschlagen, wenn sie etwas von anderen wollen… :wink:

Was will ich denn, außer daß in einem deutschen Forum auch deutsch geschrieben wird?

angesaugt

Was ist das? Gibt es noch einen anderen Begriff dafür, oder ist es ein neudeutsches Wort?

Gruß
Monika

Ich auch, aber ich achte darauf, daß ich da, wo ich mich
aufhalte, von den meisten auch verstanden werde.

Von den meisten wurde er ja auch verstanden (lediglich du bildest hier eine Ausnahme)

Was daran unhöflich sein soll, sehe ich nicht.

In englischsprachigen Ländern gilt es als sehr unhöflich, in
anderer, als der dort üblichen Sprache zu posten.

Ja und sollte es uns etwa nicht zustehen diesbezüglich etwas toleranter zu sein? (Stimmt ausserdem nicht ich kenne einige Foren in denen man auch in anderen Sprachen posten darf , wers nicht versteht kann halt nicht drauf antworten)

pampigen Posting - falscher Begriff
Korrekter Begriff: wütend

pampig passt

ist nämlich wirklich unhöflich.:smile:

Nicht unhöflicher als englische Texte in einem deutschen
Forum.:smile:

Sahe ich nicht so (s.oben)

SAN

Hi!

Find ich nett von dir, die Übersetzung hier auch noch reinzustellen! Ich hatte mir das auch überlegt gehabt,

Habe ich um eine Übersetzung gebeten???

Wenn Du keine Übersetzung haben wolltest, wieso schnodderst du dann so rum???

pampige

Korrektur: wütend

Nee, PAMPIG war genau der richtige Ausdruck dafür!

Irgendwie ist es schon komisch, welchen Ton manche Leute anschlagen, wenn sie etwas von anderen wollen… :wink:

Was will ich denn, außer daß in einem deutschen Forum auch
deutsch geschrieben wird?

Wenn dir was nicht paßt, dann lies es halt nicht! Aber einfach nur so rumzustänkern macht dir scheinbar Freude…
Nur weil es dich stört, soll allen anderen Lesern hier der Witz vorenthalten werden???
Du hast hier keinem vorzuschreiben, in welcher Sprache er postet! Und gerade Englisch ist eine Weltsprache, die von den meisten halbwegs gut verstanden wird - ganz besonders hier im net!

angesaugt

Was ist das? Gibt es noch einen anderen Begriff dafür, oder
ist es ein neudeutsches Wort?

Ansaugen = schräg von der Seite anquatschen, anmachen, grundlos stänkern - halt genau das was du hier abgesondert hast!

Gruß,
Robert

Und einen noch:

Mary received a parrot as a gift . The parrot was fully grown with a very bad attitude and worse vocabulary. Every other word was an expletive:those that weren’t expletives were to say the least, rude. Mary tried to change the bird’s attitude by constantly saying polite Words and playing soft music…anything she could think of.
Nothing worked.
She yelled at the bird and the bird got worse. She shook the bird and The bird got madder and more rude. Finally in a moment of desperation, Mary put the parrot in the freezer to get a minute of peace. For a few moments she heard the bird swearing, squawking kicking and screaming and then, suddenly there was absolute quiet.
Mary was frightened that she might have actually hurt the bird and quickly opened the freezer door. The parrot calmly stepped out onto Mary’s extended arm and said „I’m very sorry that I offended you with my language and my actions and I ask your forgiveness. I will endeavor to correct my behavior and I am sure it will never happen again“.
Mary was astounded at the changes in the bird’s attitude and was about to ask what had changed him, when the parrot continued, „May I ask what the chicken did?“