Hallo Freunde,
Ich habe von einem Freund den Auftrag bekommen, einen kurzen und recht seltsamen Satz in möglichst viele Sprachen (vorzugsweise Europas) zu übersetzen, sie sind für einen Freund von ihm und ich habe auch keine Ahnung, was er damit machen will.
Nur so viel habe ich noch in Erfahrung gebracht: Jener Freund ist männlich und das „symmetrisch“ bezieht sich auf dessen Gesicht. Das ist in vielen Fällen ja wichtig für die Genusmarkierung des Adjektivs.
Sicherlich stimmen meine Übersetzungen nicht alle, ich bitte daher um Korrektur und vor allem für noch mehr Übersetzungen (datafox vermag mir sicherlich mit Griechisch und Hebräisch weiterhelfen). Zahlen bitte so lassen, aber darauf achten, ob diejenige Sprache Komma oder Punkt verwendet, „Prozent“ bitte ausschreiben. Der Originalsatz ist Deutsch und steht ganz oben in der Liste. Hier also die Sprachen, die ich bereits habe:
Deutsch: Auch ohne Sonnenbrille — zu 97,7 Prozent symmetrisch.
Bulgarisch: Дори и без слънчеви очила — 97.7 процент симетричен.
Chinesisch: 也没有太阳眼镜的时候 — 百分之97.7是对称的。
Englisch: Even without sunglasses — 97.7 percent symmetrical.
Esperanto: Ankaŭ sin sunokulvitroj — 97,7 procento simetria.
Estnisch: Ka ilma päikeseprillita — 97,7-protsentline sümmeetriline.
Finnisch: Myös aurinkolasejen ilman — 97,7-prosenttinen tasasuhtainen.
Französisch: Aussi sans des lunettes de soleil — 97.7 pour cent symétrique.
Italienisch: Anche senza occhiali da sole - 97.7 percento simmetrico.
Lateinisch: Etiamsi sine conspicillo solari — 97.7 centesimis symmetricum.
Luxemburgisch: Och ouni Sonnbrëll — ze 97,7 Prozent symmetresch.
Niederländisch: Ook zonder zonnebril — 97,7 procent symmetrisch.
Norwegisch: Også uten solbriller — 97,7 prosent symmetrisk.
Portuguese: Mesmo sem óculos de sol — 97.7 por cento simmétrico.
Schwedisch: Även utan solglasögon — 97,7 procent symmetrisk.
Spanisch: Incluso sin gafas de sol — 97.7 por ciento simétrico.
Danke schon mal im Voraus! 
Nachtrag…
Es musste natürlich Portugiesisch heißen.
Und dann hätte ich noch einen dänischen Vorschlag anzubieten:
Dänisch: Også udder solbriller — 97,7 procent symmetrisk.
Okay dann.
Schweizerdeutsch
Au ohni Sunebrüle - zu 97,7 Prozent symmetrisch.
Viel Erfolg!
Gruss aus den Alpen vom Frank
Hallo Frank
Ich schlage „Sunnä-, Sonnä“-Brille vor. Dazu kommen noch etliche weitere Dialektvarianten. Spez. Wallis und Bern.
Gruss
Mäni
Danke… aber ich wollte eigentlich von Dialekten absehen… sonst könnt ich auch Sächsisch mit angeben, da würde sich außer auch–>ooch nix ändern.
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Deutsch: Auch ohne Sonnenbrille — zu 97,7 Prozent
symmetrisch.
meinst du jetzt „sogar ohne sonnenbrille“ oder einfach nur „auch“? ist ja ein unterschied. (bei englisch steht „even“.)
also auf hebräisch wäre das:
גם בלי משקפי שמש 97.7 אחוז סימטריות.
(das wort gesicht ist f.pl.)
„even“ wäre אפילו statt גם.
gruß
dataf0x
ungarisch: Napszemüveg nélkül is — 97,7 százalékig szimmetrikus.
der gedankenstrich ist in solchen sätzen auf ungarisch nicht unbedingt üblich, aber da du ihn in allen sprachen so gelassen hast, kannst du ihn hier auch drin lassen. klingt ja wie ein werbeslogan…
kleine Korrekturen für F + L
Französisch: Aussi sans des lunettes de soleil —
97.7 pour cent symétrique.
Luxemburgisch: Och ouni Sonnbrëll — ze 97,7
Prozent symmetresch.
F: Même sans lunettes de soleil (also ohne DES) ausserdem kannst du % in F auch pourcents (aneinander und Plural), ist aber eher regional auf Belgien begrenzt. Es wird dir aber niemand den Kopf in F dafür abreissen)
L: Och ouni Sonnebrëll- zu 97,7 (mit e zwischen Sonn & brëll und U in zu anstatt ze)
*scherzkeksmodus an* Sonnbrëll (ohne e) kann nur von einem „Gual“ kommen, frei nach dem Motto „ech sinn eng lëtzeboiesch“ *scherzkeksmodus aus*
L: Schéinen Bonjour vum Sticky
Lo loss dach déi aarmen Portugiesen an rou…tz… 
Schéinen bonjour vum Galadriel
*scherzkeksmodus an* Sonnbrëll (ohne e) kann nur von einem
„Gual“ kommen, frei nach dem Motto „ech sinn eng lëtzeboiesch“
*scherzkeksmodus aus*
L: Schéinen Bonjour vum Sticky
Polnisch
Polnisch: Bez okularów słonecznych - także 97,7%
symetrycznie.
MOD: Zitat gelöscht und Titel geändert