Latein: intrum justitia

Hallo,

was heißt bitte „intrum“?

Grüße
Carsten

Hallo Carsten,

das Wort ist anscheinend kein Latein; ich habe es weder in meinen beiden gedruckten noch in drei Online-Wörterbüchern gefunden. Es könnte sich evtl. noch um eine Verbform handeln, die ich mit meinen fast verstorbenen Lateinkenntnissen nicht erkenne.

Grüße
Pit

Hallo, Carsten,

was heißt bitte „intrum“?

das ist, wie gesagt, kein Latein.

Der einzige Hinweis, den ich bisher auf den Namen Intrum Justitia finden konnte:

_I sent an e-mail to Intrum Justitia, and they replied :smile: Here is the e-mail they sent me:

Thanks for your inquiry about the meaning of Intrum Justita. The answer is that „Intrum“ doesn’t mean anything. It is a word that sounds like latin, but has no meaning in that language (or any other to my knowledge). „Justitia“ is the name of the lady of justice in Roman mythology._

http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Reference_des…

Gruß
Kreszenz

Hi:
intrare, intro, intravi, intratus:
eindringen, betreten, eintreten.
Fut. I, Indikativ (von intrare): intraturus, -a, -um oder intrum esse
(eintreten werden, - wollen).
Also intrum (neutrum): svw.: eintreten werdend, eintreten wollend
lg O

Hallo,

Carsten!

Ich stimme allen zu, die dir sagen, dass das keine lateinisches Wort ist.
Aber es würde mich interessieren, in welchem Zusammenhang dir das begegnet ist.
Hannes

Hallo,
zu „intrum“ haben sich ja schon ein paar geäußert (ich kenne das Wort nicht, auch mein altes Lateinwörterbuch Stowasser sagt dazu nichts).
Ergänzend: „justitia“ ist falsch geschrieben. Es heißt „iustitia“. Das Lateinische kennt den Buchstaben „j“ nicht.
Grüße, Peter

Auflösung :smile: - und Fortsetzung!
Hallo,

ich dachte, das wäre eine einfache Frage!

Dass man „justitia“ eigentlich mit i schreiben müsste, war mir bei meinen bescheidenen Lateinkenntnissen zwar auch aufgefallen, hatte ich aber toleriert. Dass aber „intrum“ nicht einmal Latein ist, erstaunt mich (ich hatte auch schon in Online-Wörterbüchern nachgeguckt).

„Intrum Justitia“ ist eine Inkassofirma, Ihr findet sie unter http://www.intrum.de.

Ich habe dieses Latein-Missverständnis zum Anlass genommen, die Firma ironisch anzuschreiben. Ich werde Euch informieren, sobald ich eine Antwort bekomme. Immerhin geht es ja, trotz meiner ironischen Kritik an der Arbeit der Firma, letztendlich darum zu erfahren, was „Intrum“ bedeutet.

Hier ein Auszug meiner Mail an die Firma:

Sie nennen sich „Intrum Justitia“. Das klingt Lateinisch.

Justitia kenne ich, und kann sich wohl jeder auch nur halb gebildete Mensch übersetzen. Aber eigentlich, wenn es Latein sein soll, müsste es mit i am Anfang geschrieben werden. Und „Intrum“? Da stehe ich total vor der Wand. Ich habe in Wörterbüchern nachgeguckt und Freunde befragt, die Latein können: Keiner weiß mit dem Wort „Intrum“ etwas anzufangen.

Können Sie mir sagen, was „Intrum“ heißt? Oder weiß das auch bei Ihnen niemand?

MOD: Off-Topic Text entfernt.

Hi,
intrum ist lateinisch. Siehe bitte meine vorherige Antwort.
Anstelle „intraturum“ (Partizip Ind. Futur 1) kann man auch „intrum“ sagen.

Es gibt/ gab auch ein Segelschiff/ Yacht gleichen Namens.

intrum Iustitia heißt demnach frei übersetzt:

(die) Gerechtigkeit (ist das) Eintreten werdende
oder
(das) Eintreten werdende (der) Gerechtigkeit
lg O

Hallo,

Anstelle „intraturum“ (Partizip Ind. Futur 1) kann man auch
„intrum“ sagen.

wie kommst Du darauf? Gibt es Belege dafür?

Und müsste es nicht überhaupt „iustitia intratur a“ (Gerechtigkeit ist im Begriff einzutreten/wird eintreten) heißen? (Vgl. http://www.tggaa.de/Latein/urus-Formen.htm)

Gruß
Kreszenz

Hi K,
intrum gibts nur als Neutrum (?), zumindest nicht als masculine Form.
Das Verb/ Konjugation hatte ich irgendwo bei Googlebook gefunden, finde die Seite aber jetzt leider nicht mehr. Trotz langen Suchens. ;-((
Dort hieß es: intrum esse.
Aber es gibt im WWW genügend lat. Verse mit intrum, die eindeutig die lateinische Zugehörigkeit beweisen:
Felix, atque intrum felix, quem provida cura Caelestis servat Genii!
Nihinem intrum dis. usw.
Zur Genusfrage vermag ich nicht Dir zu widersprechen; meine Restlateinkenntnisse weisen ja auch in die Richtung.
Jedoch: so wie intrum gebraucht wird, auch in den lat. Sprüchen, scheint es feststehendes neutrales Partizip (substantifiert?) gewesen zu sein. In meinem Langenscheidt (WB und Grammatik) finde ich nichts dazu. Ich meine, mal gelesen zu haben, daß Intrum auch Glas bedeutet.
Ich denke aber, daß die Übersetzung so einen Sinn gibt.
Vielleicht hat wer einen Lateinlehrer zur Hand?
lg O

Vielleicht hat wer einen Lateinlehrer zur Hand?

Der Lateinlehrer, Hannes, hatte weiter unten schon festgestellt, dass die kein lateinisches Wort ist.

Gruß - Rolf

Hi R,
dann hat der Lateinlehrer sich geirrt.
Siehe die lateinischen Sätze mit „intrum“.
Er soll nochmal genauer schauen.
lg O

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo,

intrum gibts nur als Neutrum (?), zumindest nicht als
masculine Form.

Beleg?

Das Verb/ Konjugation hatte ich irgendwo bei Googlebook
gefunden, finde die Seite aber jetzt leider nicht mehr. Trotz
langen Suchens. ;-((
Dort hieß es: intrum esse.

Dafür finde ich - mit mehreren Suchmaschinen - keinen Eintrag.

Aber es gibt im WWW genügend lat. Verse mit intrum, die
eindeutig die lateinische Zugehörigkeit beweisen:
Felix, atque intrum felix, quem provida cura Caelestis servat
Genii!

Dazu gibt es genau einen Eintrag, der zu einem Gedicht von August Buchner führt - und siehe da: Im Original steht iterum (=abermals, noch einmal) http://www.uni-mannheim.de/mateo/camena/buchner1/jpg… . Schlicht ein Druckfehler.

Nihinem intrum dis.

Dieser Ausdruck ist auch nur einmal im Netz zu finden:

… Decerfi cipsendiem obseropubit, estem dem hoc opotis ad atil vivagin etri tum norum re, ta, untium trit? nihinem intrum dis. m. mae moentem la nonsum conste atam ilin acitra num ocum atus senam, que in tia?..

Hältst Du das wirklich für Latein?

Gruß
Kreszenz

1 „Gefällt mir“

Hi K,
das tut mir jetzt leid:
Ich hatte nicht direkt nach >intrumPart. Futur 1 von intrare

Guten Abend!

intrum gibts nur als Neutrum (?), zumindest nicht als
masculine Form.

„intrum“ gibt es, wie schon gesagt, überhaupt nicht, jedenfalls keinesfalls als lateinisches Wort.

Das Verb/ Konjugation hatte ich irgendwo bei Googlebook
gefunden, finde die Seite aber jetzt leider nicht mehr. Trotz
langen Suchens. Dort hieß es: intrum esse.

Irgendwie erinnert mich das an meine Schüler und ihre Nachweise in den Aufsätzen. :smile:

Aber es gibt im WWW genügend lat. Verse mit intrum, die
eindeutig die lateinische Zugehörigkeit beweisen:

EIN solcher Vers wäre schon einer zu viel. Latein geht anders.

Felix, atque intrum felix, quem provida cura Caelestis servat
Genii!

Nur „iterum“ gibt einen Sinn: „Glücklich und zweimal glücklich , wen …“
(Sonst heißt es meist: „ter quaterque beati, …“ (drei-, ja viermal selig …)

Nihinem intrum dis. usw.

Auch nihinem mag ja vielerlei sein, aber keinesfalls Latein.

Meine Restlateinkenntnisse weisen ja auch in die Richtung.

Mit „Restlateinkenntnissen“ vermag ich nun leider nicht zu dienen.

Jedoch: so wie intrum gebraucht wird, auch in den lat.
Sprüchen, scheint es feststehendes neutrales Partizip
(substantifiert?) gewesen zu sein.

Nein. Vom Partizip Futur auf -urum gibt es zwar die Kurzform -um (mit langem u). Aber das hieße von intrare intraturum > intratum.
Auch das Supinum auf -um, das finalen Sinn ausrückt, hieße intratum.

Ich meine, mal gelesen
zu haben, daß Intrum auch Glas bedeutet.

Meinst du „vitrum“?

Vielleicht hat wer einen Lateinlehrer zur Hand?

Wie könnte dir der helfen, wenn du der Meinung bist, dass er noch weniger weiß?
Schönen Gruß!
Hannes

1 „Gefällt mir“

Vielleicht hat wer einen Lateinlehrer zur Hand?

Der Lateinlehrer, Hannes […]

Ach,

Rolf!

Was kann ein Lateinlehrer schon helfen? Da würden Götter selbst vergebens kämpfen.
Sapienti sat.
Hannes

Und müsste es nicht überhaupt „iustitia
intratur a“ (Gerechtigkeit ist im
Begriff einzutreten/wird eintreten
) heißen?

Exakt so ist es.
Hannes

Fettnäpfchen

denn solche Aussagen sauge ich mir ja nicht aus den Fingern.

das brauchst du auch nicht. Dafür gibt es kostenlose Software im Netz:
http://www.lorem-ipsum.info/generator3-de

empfinde ich, jetzt wo Du es explizit sagst, auch nicht gerade als klassisches Latein.

„auch nicht gerade“ kommt dem schon recht nahe *lächel*:
http://de.wikipedia.org/wiki/Lorem_ipsum

YMMD, und sicher nicht nur mir

Gruß
Metapher

1 „Gefällt mir“

Servus,

schönen Dank für den „lorem ipsum“-Generator. Das Letzebuergesch dort ist eine wahre Freude!

Schöne Grüße

MM

Das Letzebuergesch dort ist eine wahre Freude!

Stimmt. Ich hab mich auch schimmelig gelacht *g*