Lateinisch Übersetzung Ehering

Hallo für unsere Eheringe haben wir uns übergeht etwas lateinisches zu nehmen.
Ich bin leider sehr unsicher bezüglich der Übersetzung kann sich dieser jemand annehmen?

  1. Du bereicherst mich ungemein wie nichts zuvor.
  2. Ich liebe dich, bedingungslos, für immer!
  3. 1 + 2 sofern man es nicht einfach aneinander Reihen kann und es sich deshalb verkürzt.

Vielen Dank!

So nicht übersetzbar
.

Hallo Ronwaste.

Wie fast alle ähnliche Wünsche, die ich schon mal gehört habe, betrifft auch hier das Gewünschte etwas, das „so“ (in dieser Form) auf Latein nicht ausdrückbar ist. Weder gibt es dort Raum für die allumfassende ewige romantische Liebe, noch für eine Bereicherung, gegen die absolut nichts ankommen wird.

Ich verlagere gut lateinisch die Bereicherung ins „Perfekte“ (gramm. zeitliche Form), damit durchhaltend Nachwirkende. Der Bereichernde zapft dabei aus dem Unerschöpflichen zugunsten des ihm für immer „Treuen“, das heißt, ihm beständige zeitüberwindende Liebe Zusichernden.

Profundens me locupletavis sempiternum tibi fidelem.

abifiz