Wie soll denn in dem für die russische Sprache verwendeten
kyrillischen Alphabet das Zeichen für den h-laut, den es
deiner Aussage nach dort auch gibt, sein?
Х-Laut - „Хелена“ (Helena) - man spricht diesen ausländischen Namen ganz normal aus - [Хелена]
lg
Natascha
Hallo,
das russische X wird mit ch (deutsch) oder kh (englisch) trankribiert. Es entspricht nicht dem deutsch H sondern eher dem Kehllaut CH.
Auch gebräuchlich ist es, ausländische Wörter mit H im russischen mit G zu sprechen. Deutsch - Halstuch Russisch - Galstuk oder aber der aktuelle „Kinostar“ Adolf Hitler - im russischen „Gitler“
Ein Arbeitskollege hieß Helmut, dieser wurde auch „Gelmut“ gerufen.
Gruß
R.
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Seit wann spricht sich das denn [h]? Ich habe gelernt (und
auch immer gehört), daß es sich da um ein [x] handelt.
Sprichst Du von „hleb“ oder „хлеб“,
von [h] oder [x]? Welche Sprache und welche Schrift meinst Du?
Irgendwie kapiere ich das nicht, sorry…
Ich meinte die Aussprache, meine Buchstaben in eckigen Klammern waren die IPA-Symbole für die entsprechenden Laute. Wie auch schon andere jetzt bestätigt haben, spricht sich das russische „x“ wie das deutsche „ch“ (z.B. in „Bach“), nicht wie das deutsche „h“.
Gruß Kubi
spricht sich das
russische „x“ wie das deutsche „ch“ (z.B. in „Bach“), nicht
wie das deutsche „h“.
aber im Wort „horoscho“ wird das H nicht als CH(wie Bach) ausgesprochen, sondern als H). Man sagt nicht khoroscho, sondern horoscho.
lg
Natascha
spricht sich das
russische „x“ wie das deutsche „ch“ (z.B. in „Bach“), nicht
wie das deutsche „h“.
aber im Wort „horoscho“ wird das H nicht als CH(wie Bach)
ausgesprochen, sondern als H). Man sagt nicht khoroscho,
sondern horoscho.
Wie kommst du darauf?
Wieso fragen dann Russen manchmal nach dem „Chauptbahnchof“ , warum sagen sie, sie chaben im Chotel kejn Telefon? Wenn sie das h doch aussprechen können?
Wieso fragen dann Russen manchmal nach dem „Chauptbahnchof“ ,
warum sagen sie, sie chaben im Chotel kejn Telefon? Wenn sie
das h doch aussprechen können?
ich habe nie behauptet, das sie das H nicht ausprechen können, ich habe das Gegenteil behauptet. In manchen Fällen wird X wie CH ausgesprochen, in den anderen wie H. Man kann genauso Hauptbahnhof oder Chauptbahnhof sagen. Es kommt vielleicht auf den Menschen an.
Ich habe sehr selten gehört, dass jemand „choroscho“ sagt.
lg
Natascha
Wieso fragen dann Russen manchmal nach dem „Chauptbahnchof“ ,
warum sagen sie, sie chaben im Chotel kejn Telefon? Wenn sie
das h doch aussprechen können?
ich habe nie behauptet, das sie das H nicht ausprechen können,
ich habe das Gegenteil behauptet.
Genau deshalb frage ich ja, warum dann deiner Meinung nach viele Russen in deutschen Wörtern das h als ch aussprechen, wenn sie das h doch auch aussprechen könnten?
Ich habe sehr selten gehört, dass jemand „choroscho“ sagt.
Ich weiß nicht, inwiefern du mit der russischen Sprache selbst zu tun hast. Kann es sein, daß die Leute, von denen du sprichst, vorzugsweise Ukrainer sind?
Ich habe sehr selten gehört, dass jemand „choroscho“ sagt.
Ich weiß nicht, inwiefern du mit der russischen Sprache
selbst zu tun hast. Kann es sein, daß die Leute, von denen du
sprichst, vorzugsweise Ukrainer sind?
Daran hatte ich auch grad gedacht.
Eine ukrainische Besuchern, die für 2 Wochen bei uns wohnte, sprach tatsächlich bei manchen Wörtern das X als H aus.
Während meiner Zeit in Russland hingegen haben alle „Natives“ mit denen ich sprach, das X als CH ausgesprochen.
Auch auf dem Bundessprachenamt wird es von Muttersprachlern so gelehrt. (choroscho - nicht horoscho).
Gruß
R.
Hmm,
da hast Du recht. müssen wir also die russischen Linguisten
befragen.
Ganz einfach. Im Falle von E-JE, W-V, H-CH usw. hängt alles von den Transkriptions-Normen ab. Wenn man allerdings ins Detail geht, da wird es tatsachlich etwas komplizierter.
Ich kann euch raten folgenden Link zu besuchen, dort findet ihr die Antworten auf alle eure bisher gestellten Fragen.
http://www.unics.uni-hannover.de/ntr/russisch/umschr…
Mit besten linguistischen Grüßen, Irina
Daran hatte ich auch grad gedacht.
Eine ukrainische Besuchern, die für 2 Wochen bei uns wohnte,
sprach tatsächlich bei manchen Wörtern das X als H aus.
Dann werden sie wohl ukrainisch gesprochen haben? Das unterscheidet sich soweit ich weiß inzwischen sowieso kaum mehr vom Russichen, nur daß es den h-Laut kennt.
Auch auf dem Bundessprachenamt wird es von Muttersprachlern so
gelehrt. (choroscho - nicht horoscho).
Wsa ist denn genau das Bundessprachenamt?
Mit besten linguistischen Grüßen, Irina
Nein, Irina, in dem Fall war das Problem ein anderes:
Warum steht das E oder „je“, völlig egal wie man es ausspricht, überhaupt vor dem „katerina“?
Der name kommt doch aus dem Griechischen und heißt Katharina und nicht Ekatharina, Jekatharina, Hekatharina oder sonst irgendwie.
Warum kam also im Russischen das E/Je davor?
Genau deshalb frage ich ja, warum dann deiner Meinung nach
viele Russen in deutschen Wörtern das h als ch aussprechen,
wenn sie das h doch auch aussprechen könnten?
es kommt auf das Wort und auf den Menschen an. Bei manchen ist es eher h, bei den anderen eher ch. Das Wort „хорошо“ ist ein gutes Beispiel. Viele Leute sprechen dieses Wort so aus, dass man den ersten Laut kaum hört.
Ich weiß nicht, inwiefern du mit der russischen Sprache
selbst zu tun hast. Kann es sein, daß die Leute, von denen du
sprichst, vorzugsweise Ukrainer sind?
Russisch ist meine Muttersprache. Ich habe in der Ukraine studiert, und Ukrainer erkennt man seht gut daran, dass sie oft das „g“ als „h“ aussprechen - das ist allgemein bekannt.
Lg
Natascha
eee…vielleicht aus diesem Grund, aus dem Elisabeth im DE und EN auch Lisa heisst? Oder nicht? Warum kommt das E davor?
lg
Natascha
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Wsa ist denn genau das Bundessprachenamt?
Kleiner Auszug aus: http://www.bundessprachenamt.de/deutsch/startseite.htm
Wir über uns
Das Bundessprachenamt in Hürth mit einer Außenstelle in Naumburg/Saale ist der zentrale fremdsprachliche Dienstleister für die Bundesressorts, insbesondere für das Bundesministerium der Verteidigung. Sprachausbildung wird regelmäßig auch für die Landesministerien durchgeführt, Übersetzungsleistungen für die Landesbehörden erfolgen im Rahmen der Amtshilfe. Das Amt ist im gesamten Bundesgebiet mit Referaten und Referatsteilen in rund 100 Dienststellen der Bundeswehr disloziert. Als Bundesoberbehörde im Geschäftsbereich des Bundesministeriums der Verteidigung ist das Bundessprachenamt besonders den fremdsprachlichen Anforderungen der Bundeswehr verpflichtet. Die engen Beziehungen zu den Streitkräften spiegeln sich in seiner Organisationsstruktur wider.
Aufgaben
Fremdsprachliche Ausbildung für Angehörige der Streitkräfte sowie für Mitarbeiter des Bundes und der Länder in über 40 Sprachen
Ausbildung in Deutsch als Fremdsprache auf der Grundlage von Vereinbarungen mit zahlreichen Staaten aus allen Kontinenten
Entwicklung von Lehr-, Lern- und Prüfungsmitteln für die Sprachausbildung
Übersetzung deutscher und fremdsprachiger Fachtexte in und aus über 30 Sprachrichtungen sowie Dolmetschen
Erfassung, Festlegung und DV-gestützte Bereitstellung fachsprachlicher Terminologie
Nationale und internationale Zusammenarbeit mit den Sprachendiensten der Bundes- und Länderbehörden sowie Kooperation mit den Sprachendiensten anderer Staaten
Fachaufsicht über das Sprachendienstpersonal der Bundeswehr im Ausland
Führung und Betreuung von militärischen Lehrgangsteilnehmern aus aller Welt
Sprachendienstliche Unterstützung der Auslandseinsätze der Bundeswehr
Gruß
R.
priwet natash!
ja srasu slichal shto ty chacholka!
bei den ukrainer mußt du aber sagen, daß die eher ein h sprechen können. aber daß ein „reiner russe“ horoscho spricht kann nie sein. hier eher der ch laut. bei einem ukrainer ist eher ein v erschlucken des ersten laut bzw. ein eher zum g tendierender laut zu hören. also muß ich hier den anderen zustimmen.
poka
cu
alex
hi
Dann werden sie wohl ukrainisch gesprochen haben? Das
unterscheidet sich soweit ich weiß inzwischen sowieso kaum
mehr vom Russichen, nur daß es den h-Laut kennt.
wie bitte?
wenn ukrainisch gesprochen wird, check ich als russisch muttersprachler fast nix.
Auch auf dem Bundessprachenamt wird es von Muttersprachlern so
gelehrt. (choroscho - nicht horoscho).
richtig
Wsa ist denn genau das Bundessprachenamt?
Mit besten linguistischen Grüßen, Irina
Nein, Irina, in dem Fall war das Problem ein anderes:
Warum steht das E oder „je“, völlig egal wie man es
ausspricht, überhaupt vor dem „katerina“?
Der name kommt doch aus dem Griechischen und heißt Katharina
und nicht Ekatharina, Jekatharina, Hekatharina oder sonst
irgendwie.
Warum kam also im Russischen das E/Je davor?
eee…vielleicht aus diesem Grund, aus dem Elisabeth im DE
und EN auch Lisa heisst? Oder nicht? Warum kommt das E davor?
Erstens stimmt das nicht, der Name ist auch als solcher im Deutschen - und, wegen der Aussprache, mit z - im Englischen in Gebrauch.
Lisa ist nur eine Neben- bzw. Koseform.
Diese haben es an sich, daß sie entweder abkürzen, vereinfachen oder verniedlichen.
Ob des für das E bei Ekaterina einen Grund gibt, versuche ich ja durch meine Anfrage zu erfahren. Also weißt du es?
hi
Dann werden sie wohl ukrainisch gesprochen haben? Das
unterscheidet sich soweit ich weiß inzwischen sowieso kaum
mehr vom Russichen, nur daß es den h-Laut kennt.
wie bitte?
wenn ukrainisch gesprochen wird, check ich als russisch
muttersprachler fast nix.
Ich habe es so von einem Verfasser eines Buches aus der ehemaligen Sowjetunion gelesen, mußte mich also darauf verlassen. Demnach soll ukrainische Sprache mittlerweile sehr stark ans Russische angeglichen sein. Möglicherweise meinte er aber auch daß kaum mehr jemand ukrainisch spricht. Die eigenständige Aussprache haben die Ukrainer aber vielelicht trotzdem noch.
Hallo Ostlandreiter
Ob des für das E bei Ekaterina einen Grund gibt, versuche ich
ja durch meine Anfrage zu erfahren. Also weißt du es?
ich weiss es nicht genau, ich VERMUTE nur, dass es keinen besonderen Grund dafür gibt. Außerdem in der Umgangssprache oft wird aus Ekaterina Katerina, aus Elizaweta Lizaweta, aus Anastasia Nastas’ja, weil es schneller ist. Meine Volksschullehrerin hat Ekaterina geheissen, aber wir haben sie immer Katerina genannt.
lg
Natascha
Hallo Russisch-Experten,
33 Auslassungen ueber das Thema >Namen im Russischen