Rasse? Ethnie? Ethnische Herkunft/Gruppe?

Hallo!
"In Junior High … had once been a paper that required her to put down her race, she had checked „White“.
Beim Übersetzen bin ich im Zweifel. Ich habe schon bei dict.cc eine Diskussion in Gang gesetzt und auch da ist man sich nicht einig, wie man es mit „Rasse“ halten soll. Ich wollte „Rasse“ mit „Ethnie“ oder „ethnischer Zugehörigkeit/Herkunft/Gruppe“ übersetzen, aber das stimmt auch nicht so ganz.
In USA ist man sich auch noch nicht einig, wie man den Begriff ersetzen soll. Ziemlich weit nach unten scrollen, zu der Empfehlung der American Anthropological Association.
Der Roman, aus dem das Zitat stammt, spielt übrigens in der heutigen Zeit, also nichts von Anno Dazumal. Kann ich riskieren, das mit „Rasse“ zu übersetzen, ohne einen Shitstorm auszulösen?
Gruß,
Eva

Nein! :smile:

Die Übersetzung von „race“ ist in diesem Kontext „Rasse“ und wenn das im Formular so steht, dann steht es da - Ideologie hin oder her. Mich irritiert allerdings die Antwort. An der Stelle wird üblicherweise „Caucasian“ erwartet.

1 Like

Es gibt auf dem ganzen Erdball nur eine Rasse, eben den Homo sapiens.

Alles andere sind Fantasien die aus dem unterschiedlichsten Gründen (meist um sich zu erhöhen und/oder andere zu erniedrigen).
Das hat neben der augenscheinlichen Unmenschlichkeit (absprechen von Menschenrechten, Sklavenhandel usw.) auch zu allerlei Absonderlichkeiten geführt, folgendes habe ich kürzlich gefunden:

„Farbige, im Gegensatz zu den „Weißen“ alle Menschen, welche ihrer schwarzen, gelben, braunen etc. Hautfarbe gemäß zu den von Linné, Virey, Lesson, Pickering u. a. als besondere Menschenrassen bezeichneten schwarzen, gelben, braunen etc. Völkerschaften, also zu den Negern, Mongolen, Malaien etc., gehören; dann auch solche Individuen, die als Sprößlinge aus der Vermischung dieser farbigen Menschenrassen untereinander oder auch mit Weißen hervorgehen und sich als F. durch ihre mehr oder weniger stark gefärbte Haut kenntlich machen. In Amerika versteht man unter Farbigen im allgemeinen die Indianer und Neger, speziell aber die Mischlinge, deren man in Lima 22 Klassen unterscheidet. Am häufigsten sind Mulatten (aus Weißen und Negern), Mestizen (Mamalucos, Cholos, aus Weißen und Indianern), Zambos (Chinos, Aribocos, aus Negern und Indianern). Aus wiederholter Mischung von Mulatten und Mestizen mit Europäern entstehen Terzeronen, Quarteronen, Quinteronen etc., von denen letztere allgemein schon den Kreolen gleich geachtet werden. Ferner unterscheidet man Zamboneger (Cabern, aus Negern und Mulattinnen), Zambaigos (Zamboclaros, von Zambos mit Indianerinnen), Mestizoclaros (von Indianern und Mestizen), Cambugos (von Zambaigos und Mulattinnen), Coyoten (von Quarteronen mit Mestizen), Cascos (Kinder von Mulatten). Die Farbigen genießen im allgemeinen geringe Achtung (s. Menschenrassen).“

Quelle: Meyers Konversations-Lexikon, 1888 , Bd. 6,
Stichwort „Farbige“

[Zitat besser kenntlich gemacht, Quellenhinweis hinzugefügt - Mod. X_Strom]

1 Like

Nicht mehr

2 Like

Habe nochmal gegoogelt:
Insbesondere im englischsprachigen Kontext wird in wissenschaftlichen und politischen Kontexten (vergleich etwa Race (United States Census)) weiterhin der Begriff „race“ verwendet. Eine Übersetzung ins Deutsche als „Rasse“ ist wegen der Verwendungsgeschichte des deutschen Rassebegriffs im Nationalsozialismus und seiner biologistischen Implikationen nicht ohne weiteres möglich, sodass auch in deutschsprachigen Publikationen mitunter die Bezeichnung „race“ unübersetzt verwendet wird." Quelle

Es unübersetzt lassen, ist natürlich auch eine Möglichkeit.

1 Like

Eine Rasse ist eine Pupulation einer Art, die sich durch mindestens ein reinerbiges Merkmal von anderen Populationen derselben Art unterscheidet. Nach dieser Definition kann es nicht nur eine menschliche Rasse geben, sondern entweder mehrere oder gar keine. Üblicherweise geht man heute von Letzerem aus, aber ich weiß nicht, ob das wissenschaftlich oder ideologisch begründet ist.

Es hat ja mehrere Rassen gegeben, aber die anderen starben eben aus. Die letzte mir bekannte ist der Neandertaler, der ungefähr zwischen 30 und 60 000 vor Christus im Homo sapiens, der aus Afrika zugewandert war, aufgegangen ist.

Im Zitat heißt es doch aber „gab es mal ein (Formular?) bei dem sie ihre ‚Rasse‘ angeben musste“. Wie alt ist die Protagonistin in der Jetzt-Zeit? Ist ihre Junior High vielleicht schon 40 Jahre her?

Nein. In der Junior High dürfte sie 13 gewesen sein, jetzt ist sie Zwanzig. Aber das Problem ist ja in der heutigen Zeit: Wenn ich race egal wann gebraucht, mit Rasse übersetze, werden sich genügend unreflektierte (G)Eiferer finden, die deswegen auf die Barrikaden gehen. Vermute ich.

1 Like

Meines Wissens war der Neandertaler keine Rasse, sondern eine Unterart.

2 Like

Da hast Du Recht, war mein Fehler. Neandertaler wird halt häufig unterschiedslos einfach als Rasse (eine Bezeichnung, die in keiner Weise abschließend genau definiert ist) bezeichnet.

Ja, das ist in der Tat ein Problem - oder, je nach Sichtweise ein glücklicher Umstand. Dadurch ist es für die Biologie leicht, sich aus der leidigen Diskussion herauszuhalten. Sie legen die Grenze einfach so, dass eine Unterscheidung nicht mehr notwendig ist. Bei anderen Spezies wird sie aber durchaus verwendet. Nehmen wir z.B. mal den Wolf (Canis lupus). Da gibt es u.a. die Unterarten Eurasischer Wolf (Canis lupus lupus), der umgangssprachlich einfach als „Wolf“ bezeichnet wird und den Haushund (Canis lupus familiaris), bei dem unzählige Rassen unterschieden werden. Es kommt wohl kaum jemand auf die Idee, den Wolf gleichberechtigt neben alle Hunderassen zu stellen. Dafür sind die Unterschiede viel zu groß.

Der Neandertaler ist nie als „Rasse“ verstanden worden. Nach wie vor ungeklärt ist aber, ob er als Species neben dem Homo sapiens oder als Subspecies des H. sapiens zu verstehen ist. Dasselbe gilt für den Homo floresiensis und den Homo denisova.

H. sapiens neanderthaliensis
H. sapiens denisova
H. sapiens floresiensis
H. sapiens s.s. (das sind dann wir)

1 Like

addendum

Es gelten also vorläufig noch nebeneinander die Nomenklaturen

H. sapiens neanderthaliensis oder H. neanderthaliensis
H. sapiens denisova oder H. denisova
H. sapiens floresiensis oder H. floresiensis
H. sapiens s.s. oder H. sapiens

Als im frühen 19. Jhdt. der Begriff „Rasse“ teilweise noch synonym mit „Subspecies“ verwendet wurde. waren Fossilien des Neandertalers noch nicht gefunden.

Die aber alle Unterdifferenzierungen der Subspecies „familiaris“ sind, nicht der Species „lupus“!. Es sind „phänotypische Variationen“. In diesem Fall der Subspecies. Bei der Hauskatze (Felis catus) der Species, die in der Klassifikation neben der Wildform „Felis lybica“ steht.

Im Unterschied zu Haustieren unterscheidet das die biologische Nomenklatur bei geographischen Populationen bzw. Individuen von Wildformen durch den Zusatz „forma“ (Abk. „f.“). Bei Pflanzen durch den Zusatz „variatio“ (Abk. „var.“).

aber es geht hier um was ganz anderes, nämlich die Übersetzung von race in dem Term

und es ist nicht Sache des Übersetzers, Texte zu korrigieren, mit denen er nicht einig ist, sondern er muss sie in der Zielsprache wiedergeben.

Auch die Rede von Dr. Joseph Goebbels im Berliner Sportpalast am 18.02.1943 kann man übersetzen.

Beiläufig: Mindestens ein Krieg ist dadurch zwar nicht verursacht oder veranlasst, aber immerhin ausgelöst worden, dass ein Text nicht angemessen übersetzt worden ist. Es geht um den 13.07.1870. Und mindestens ein anderer hat nicht (zumindest nicht in dem vom Papst gewünschten Umfang betreffend Blut, Schweiß, Tränen und Tote) stattgefunden, weil der wichtigste Vertreter einer Kriegspartei die Sprache seines Kontrahenten sprach - das war der Kreuzzug von Friedrich II. in den Jahren 1228 - 1229, der vom Papst nicht als gültig anerkannt wurde, weil es zu wenige Tote gab und der Zugang zum Heiligen Grab mit diplomatischen Mitteln erreicht wurde.

Schöne Grüße

MM

Eben.
„Rasse“ entspricht meiner Meinung nach nicht dem Begriff „race“ im aktuellen US-amerikanischen Sprachgebrauch.

Der Versuch einer Übersetzung wird scheitern.
Gemeint ist wohl „auf Grund des Aussehens, vornehmlich der Farbnuancen der Haut, durchgeführte Einsortierung in eine Gruppe von Menschen mit vermeintlich ähnlicher Abstammung“.

Willst du das schreiben?

Wohl besser nicht.
Also nimm doch den Begriff, zu dem die Antwort „weiß“ passt: Hautfarbe.
Muss ja kein Leser wissen, dass die anderen Alternativen „american indian“, „black african“ oder „asian british“ heißen.

2 Like

Google-Übersetzer übersetzt es auch mit "Rasse":woman_shrugging:t2:

Ansonsten würde ich eher da zustimmen:

Und ich bin mir sicher, dass 90% der Leser das als adäquaten Begriff im Kontext eines US-amerikanischen Fragebogens verstehen würden. Die restlichen 10% gehen auf die Barrikaden, weil der Begriff in Deutschland nicht so unbefangen benutzt wird.