Schwedisches Graffiti

Liebe/-r Experte/-in,

ich habe in Hamburg ein Graffiti entdeckt, halb deutsch, halb schwedisch, dessen hintere Hälfte mir keinen Sinn ergibt mit dem Schwedisch, das ich kann. Kann es sein, daß da, wie bei Graffiti nicht ausgeschlossen, ein Rechtschreibfehler vorliegt? Oder reicht mein Schwedisch nicht…?

Das Graffiti lautet insgesamt: „Meine 27 Sommer sagen den deinen in gebrochenem gelb und blau: Du kärleks gröna djur, lag ältar dig.“

Was mag „lag ältar dig“ bedeuten?

Ich danke für die Hilfe!
Gruß
Dani

Meinst du nicht, dass das einfach „jag älskar dig“ (ich liebe dich) heißen soll?

LG
Findus

Hallo Dani!

der letzte Teil des Satzes soll garantiert eigentlich „jag älskar dig“ heißen, also „ich liebe dich“. Vielleicht war es undeutlich geschrieben?

Und „Du kärleks gröna djur“ erscheint mir da viel kryptischer. „Du grünes Tier der Liebe“?

Viele Grüße,

Alexis

Hallo Daniela

„älta“ bedeutet: ein Problem wälzen. Etwas, was geschehen ist, immer wieder von neuem zu erwähnen.

Jag älskar dig bedeutet: ich liebe dich.

So, es kan ja beides möglich sein – nicht wahr?
Schreib mir gerne. Ich wohne seit vielen Jahren in Schweden.
[email protected]

Hallo Daniela,

ich würde sagen, dass es „jag älskar dig“ ist.
Warum da „lag ältar“ steht, kann ich auch nicht sagen. Es würde keinen Sinn machen - oder vielleicht ist es auch etwas, was nur zwei Leute verstehen - ein „Insider“ so zu sagen.
„lag“ wäre ein Team und „ältar“ gibt es meines Wissens gar nicht.

Hoffe das hilft!

Lieben Gruß, Susi

Hallo Dani,

falls Du noch keine Antwort erhalten hast: lag ältar dig macht in sich kein Sinn, spielt sicherlich auf „jag älskar dig“ an (ich liebe dich), wie man es mit verstoppfter Nase ausprechen würde. Ob es mehr Sinn macht weiß ich nicht, aber ist schon ganz schön :wink:

Nicht zu danken,
Anna

Wahrscheinlich kommt meine Antwort etwas spät und es hat schon jemand übersetzt:
Der zweite Teil soll heißen:
Du kärleksgröna djur jag älskar dig. Du liebesgrünes Tier, jag älskar dig.
Wobei kärleksgrön wäre dann zusammengesetzt aus „kärlek“ = Liebe und grön=grün.
Ich äußere mich nicht zur Art der Poesie. Auf jeden Fall sehr interessant das Kunstwerk.
Grüße
Verena

Hey,
hast du nach einem Jahr mehr rausbekommen?
Ich stand auch 3 Monate jeden Tag davor und habe mich gewundert was es heissen mag.
Also laut google koennte es mit dem Gedicht „An Anna Blume“ angelehnt sein. „Oh Du, Geliebte meiner 27 Sinne, ich liebe Dir !“ und „Du liebes grünes Tier, ich liebe Dir !“
und/oder ein Gedicht von ??? das ich auf einem Blog gefunden habe:
„Die Winter der Zeit haben mich Leben gelehrt, und Worte.
Und „meine 27 Sommer sagen deinen in gebrochenem Blau und Gelb“:
Herzen sind nicht zum Brechen gemacht, von des Menschen Hand
nur zu verbiegen.“
http://www.spin.de/hp/Nebelprinzessin/blog

Also ich muss da wirklich sehr an Kurt Schwitters „An Anna Blume“ denken. Da gibt es den Satz:

„Du schlichtes Mädchen im Alltagskleid, du liebes
grünes Tier, ich liebe dir!“

Wobei „dir“ hier natürlich absichtlich verwendet und nicht etwa ein Grammatikfehler ist.