Spanisch-> Endungen kurze Frage

Hallo,

heißt es

el agua impuro oder impura?
el clima seco oder seca?

Hallo Khensai!

el agua impuro oder impura?

El agua impura.

el clima seco oder seca?

El clima seco.

Ich nehme an, Du möchtest auch wissen, warum das so ist.

Agua ist weiblich. Das erkennt man erstmal nicht, das muss man wissen. Es äußert sich in der Sprache daran, dass alle Adjektive, die sich auf agua beziehen, die weibliche Endung annehmen. Der Plural wäre auch „las aguas“, aber wann braucht man den schon mal?
Dass der Artikel hier „el“ heißt, liegt daran, dass „agua“ mit einem Vokal beginnt. *„La agua“ spricht sich einfach nicht gut, deswegen hat die spanische Sprache eine Vermeidungsstrategie entwickelt. Auch der unbestimmte Artikel wäre „un“, also „un agua impura“. Dasselbe gilt für Substantive, die mit h- beginnen, weil man das ja auch nicht hört. „El hambre“ (der Hunger) ist ebenfalls weiblich, aber ich wüsste kein Beispiel, woran man dies erkennte.

Clima dagegen ist männlich. Hier erkennst Du es bereits an dem Artikel „el“, denn wäre es weiblich, hieße es *„la clima“ (fängt schließlich nicht mit Vokal oder h an). Demzufolge muss auch das Adjektiv die männliche Form annehmen.

Liebe Grüße
Immo

3 „Gefällt mir“

kleine Präzisierung
Hallo Immo,

Dass der Artikel hier „el“ heißt, liegt daran, dass „agua“ mit
einem Vokal beginnt.

Nee, nicht irgendein Vokal, sondern mi einem a , und dass die erste Silbe betont ist - in anderen Fällen wird der Artikel nicht verändert, z.B. „la acción“

Dasselbe gilt für
Substantive, die mit h- beginnen, weil man das ja auch nicht
hört.

Da hast Du einen Buchstaben vergessen: …die mit ha- beginnen. Die Regel mit der Betonung gilt auch hier:
„El h a mbre“, aber „la ham a ca“(Hängematte)

¡Saludos!

Pit

3 „Gefällt mir“

‚Hambre‘ weiblich
Hallo Immo,

Dasselbe gilt für
Substantive, die mit h- beginnen, weil man das ja auch nicht
hört. „El hambre“ (der Hunger) ist ebenfalls weiblich, aber
ich wüsste kein Beispiel, woran man dies erkennte.

RAE selbst liefert ein Beispiel:
_~ calagurritana.

  1. f. coloq. hambre muy violenta._

Außerdem heißt es: tengo mucha hambre oder el deporte me da mucha hambre

LG
Fabian

Hmm hab mir schon gedacht, dass das eine Sonderregelung hat. Vielen dank für die schnelle und ausführliche Antwort :smile:

Hallo Immo und Fabian,

RAE selbst liefert ein Beispiel:
_~ calagurritana.

  1. f. coloq. hambre muy violenta._

Das Wort „hambre“ (Hunger), genauso wie das Wort „Mar“ (Meer) können beide Genus haben.
Man sagt:
El Mar negro (Das schwarze Meer) aber auch „la mar salada“ (das salzige Meer)
Mir „Hunger“ ist es wohl auch so: „El hambre en el mundo“ (Das Hunger auf de Welt) und „Tengo mucha hambre“ (Ich habe großes Hunger)

Gruß,
Helena *die sich jetzt ausklickt*

Hallo Gargas,

Besser hätte man das gar nicht sagen können!

Toller Beitrag. Dafür ein Sternchen.

Schöne Grüße,
Helena

Hi Immo,
Ein sehr guter Beitrag! Toll!
Dafür ein Sternchen! :o)))

Der Plural wäre auch „las aguas“, aber wann braucht
man den schon mal?

Doch, das nutzt mal schon des öfteren wenn man von Gewässer redet. Also zB bei Flüssen ist es die übliche Bezeichnung.
Z.B. „Las aguas del Ebro vienen muy bravas“ (Wörtlich: Die Gewässer des Ebros sind hier sehr wild)

Dass der Artikel hier „el“ heißt, liegt daran, dass „agua“ mit
einem Vokal beginnt.

Siehe den Artikel von Gargas.

Clima dagegen ist männlich. Hier erkennst Du es bereits an dem
Artikel „el“, denn wäre es weiblich, hieße es *„la clima“
(fängt schließlich nicht mit Vokal oder h an). Demzufolge muss
auch das Adjektiv die männliche Form annehmen.

Auch ein paar Beispiele, diemir auf die schnelle einfallen: El tema (Das Thema), el lema (das Motto), el fonema (Das Phonem), el idioma (die Sprache), el día (der Tag), usw…

Liebe Grüße
Helena

Hallo Helena,

Das Wort „hambre“ (Hunger), genauso wie das Wort „Mar“ (Meer)
können beide Genus haben.

Mir „Hunger“ ist es wohl auch so: „El hambre en el mundo“ (Das
Hunger auf de Welt) und „Tengo mucha hambre“ (Ich habe großes
Hunger)

ok, ein Beispiel, aus dem das Geschlecht von hambre nicht hervorgeht, ein Beispiel, in dem hambre feminin ist. …und wo bleibt das Beispiel, in dem hambre maskulin ist?

Grüße
Rainer

Hallo nochmal,

das mit dem Artikel ist ja weiter unten schon erklärt worden. agua oder hambre haben den männlichen Artikel um die s.g. Kakophonie, einen Missklang zu vermeiden, können aber auch mit dem weiblichen Artikel gebraucht werden.

el agua clara, wenn zwischen Artikel und agua kein weiters Wort steht und la fresca agua wenn zwischen Artikel und agua ein Adjektiv steht.
Das Geschlecht der Adjektive bleibt aber immer gleich, nämlich weiblich.
(Bei hambre ist es wohl üblicher, den männlichen Artikel zu benutzen aber das Geschlecht der Adjektive ist nicht so starren Regel unterworfen - mucho/a hambre)

Dann gibt es noch Substantive die je nach Bedeutung das Geschlecht ändern, was dann aber nichts mehr mit dem Erhalt einer korrekten Aussprache zu tun hat, z.B.:

el capital perdido - la capital ocupada
el frente cerrado - la frente herida
el policía enfermo - la policía corrupta

Wo wir schon bei Ergänzungen sind.

LG
Fabian

ein bischen ot
Hallo Helena,

ich hatte Immos Frage beantworten wollen:

„El hambre“ (der Hunger) ist ebenfalls weiblich, aber
ich wüsste kein Beispiel, woran man dies erkennte.

RAE selbst liefert ein Beispiel:
~ calagurritana.

  1. f. coloq. hambre muy violenta.

Das Wort „hambre“ (Hunger), genauso wie das Wort „Mar“ (Meer)
können beide Genus haben.

Ja.

MfG
Fabian

Gruß,
Helena *die sich jetzt ausklickt*

Wieder 1 Cent für die Sparbüchse, Danke!

kleiner Lerntipp
Nochmal Hallo,

Du weißt ja, dass man Vokabeln immer mit einem Artikel lernen soll.
Nimm bei solchen Wörtern wie agua, hambre, águila, alma etc (es sind nicht sehr viele) dann statt des Artikels den Demonstrativbegleiter „esta“, da gibt es die Veränderung nämlich nicht.
Also lerne „esta agua, esta hambre“.
Oder, wenn es geht, den Plural: las aguas, las almas (bei „hambre“ geht das nicht so gut).
Am Ende der Seite findest Du eine kleine Liste solcher Wörter:
http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Gram%C3%A…

Viel Erfolg beim Lernen!
Pit

Das Wort „hambre“ (Hunger), genauso wie das Wort „Mar“ (Meer)
können beide Genus haben.

Ja.

Nein. Mein Spanisch ist zwar rudimentär, aber bis zum Beweis des Gegenteils hat hambre nur ein Genus (Plural: Genera), nämlich weiblich. Es wird nur aus den hier ausführlich geschilderten Gründen und den sehr schön erklärten Regeln mit der männlichen Form des bestimmten Artikels verwendet.

Rainer
kli n kt sich noch nicht aus, lässt sich gerne korrigieren, lernt er wieder was dazu

1 „Gefällt mir“

Danke für die Korrektur.
Hab ich wohl nicht lange genug nachgedacht, bevor ich antwortete.

Weiter unten gebe ich mal wieder was RAE zum Thema schreibt und, wenn ich zitieren darf, lehne ich „eine Steilvorlage für einen extensiven Diskurs zum Thema“ dankend ab.

Vielleicht äußert sich ja Helena noch einmal zu ihrer Behauptung.

hambre. ‘Gana y necesidad de comer’ y ‘escasez de alimentos’. Es voz femenina: «Me entró de repente mucha hambre» (MtnGaite Nubosidad [Esp. 1992]). Al comenzar por /a/ tónica, exige el uso de la forma el del artículo si entre ambos elementos no se interpone otra palabra (→ el, 2.1), pero los adjetivos deben ir en forma femenina: «Luego vino el hambre, padre, el hambre física» (Mendoza Satanás [Col. 2002]). En cuanto al indefinido, aunque no se considera incorrecto el uso de la forma plena una, hoy es mayoritario y preferible el uso de la forma apocopada un (→ uno, 1): «En España se padecía un hambre angustiosa» (Tusell Geografía [Esp. 1995]). Lo mismo ocurre con los indefinidos alguno y ninguno: algún hambre, ningún hambre. El resto de los adjetivos determinativos debe ir en femenino: esa hambre, la misma hambre, etc.

Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

1 „Gefällt mir“

Hallo Fabian,

Mir ist nicht klar, was du mit dem Zitat aus RAE sagen willst. Bestätigt das meinen Einwurf oder bestätigt es Helenas Behauptung? Es ging mir darum, dass Helena schrieb:

Das Wort „hambre“ (Hunger), genauso wie das Wort „Mar“ (Meer)
können beide Genus haben.

und du das bestätigt hast:

Ja.

Deshalb nochmals die Frage: Trifft es zu, dass „hambre“, wie Helena schreibt, beide Genera/Geschlechter haben kann, also sowohl weiblich als auch männlich sein kann?

Ich will’s einfach nur wissen. Bei „mar“ habe ich es verstanden, und finde das interessant, denn es ist in den Sprachen, die ich kenne, äußerst selten, dass ein Wort in derselben Bedeutung mal männlich mal weiblich sein kann. Mir fällt spontan dazu nur ein, dass im Französischen manche Worte ihr Geschlecht im Laufe der Zeit verändert haben. „horloge“ ist heute weiblich, aber in Rouen gibt es „Le Gros Horloge“ aus der Zeit als es noch männlich war. Auch werden in Louisiana, wo ja ein sehr altes Französisch gesprochen wird, viele Begriffe mit anderem Geschlecht als in Norm-Französisch verwendet, z.B. „le rivière“.

Freundliche Grüße
Rainer

Hi Helena!

Auch ein paar Beispiele, diemir auf die schnelle einfallen: El
tema (Das Thema), el lema (das Motto), el fonema (Das Phonem),
el idioma (die Sprache), el día (der Tag), usw…

Wobei día nicht in dieselbe Gruppe fällt. Bei den anderen von dir genannten Wörtern handelt es sich um Lehnwörter aus dem Griechischen, die auf -ma enden und m.W. prinzipiell weiblich sind.
Das dürfte vielen vielleicht nicht weiterhelfen, mir hat es aber auch ohne Griechischkenntnisse geholfen.

Viele Grüße
Car

1 „Gefällt mir“

Hallo Rainer,

Mir „Hunger“ ist es wohl auch so: „El hambre en el mundo“ (Das
Hunger auf de Welt) und „Tengo mucha hambre“ (Ich habe großes
Hunger)

…und wo bleibt das Beispiel, in dem hambre maskulin ist?

Ich dachte, wenn man sagt " El hambre" ist schon eindeutig, daß männlich ist. *Verwundert schau*. Mir fällt auch schwer ein passendes Adjektiv für 2habre" zu finden.

Und wenn wir schon da sind, eine Anerkung: Hambre kenne ich in 95% er Fälle männlich.

Schöne Grüße,
Helena

Ich dachte, wenn man sagt " El hambre" ist schon
eindeutig, daß männlich ist. *Verwundert schau*. Mir fällt
auch schwer ein passendes Adjektiv für 2habre" zu finden.

Und wenn wir schon da sind, eine Anerkung: Hambre kenne ich in
95% er Fälle männlich.

Hallo Helena,

Drücke ich mich wirklich so unklar aus oder liege ich total daneben? Natürlich sagt man _ el hambre_. Aber hambre ist trotzdem weiblich , das sieht man an den Beispielen _un hambre angustios a _ und _el hambre físic a _.

Was du meinst ist: du kennst hambre in 95% mit dem männlichen Artikel el bzw. el.

Adéu
Rainer

1 „Gefällt mir“