Hallo Ihr!!
Ich habe mich eben mal zum Spass ans Uebersetzen gemacht dieses huebschen Liedes von La oreja de van Gogh: Por que te vas
Bei einigen Stellen bin ich mir allerdings sehr unsicher. Vielleicht wollt ihr mal einen fachkundigen Blick draufwerfen ? 
Ciao,
Salma
Hier ist es:
hoy en mi ventana brilla el sol y el corazon
Heute strahlen in meinem Fenster die Sonne und das Herz
se pone triste contemplando la ciudad
Man setzt sich traurig, die Stadt betrachtend
porque te vas
Warum gehst du fort
como cada noche desperte pensando en ti
Wie jede nacht wachte ich auf, an dich denkend
y en mi reloj todas las horas vi pasar
Und auf meiner Uhr sah ich die Stunden vorbeiziehen
porque te vas
Warum gehst du
CORO: todas las promesas de mi amor se iran contigo
All meine Versprechen meiner Liebe werden mit dir gehen
me olvidaras, me olvidaras
Du wirst mich vergessen,
y como cada noche llorare igual que un nino
Und wie jede Nacht werde ich heulen wie ein Kind
porque te vas, porque te vas
Warum gehst du
bajo la penumbra sin farol se dormiran
Under dem Halbdunkel ohne Laterne werden sie schlafen
todas las cosas que quedaron por decir
All die Dinge die ungesagt geblieben sind (?)
se dormiran
Sie werden schlafen
junto a las manillas del reloj esperaran
Zusammen mit den Zeigern der Uhr warten
todas las horas que quedaron por vivir
All die Stunden die nicht gelebt wurden (?)
esperaran
sie werden warten
orque… oops.