Spezielle Homonyme

Servus,

der untenstehende Artikel hat mir viel Spaß gemacht - danke euch dafür.

Dabei fiel mir noch ein Namensspiel ein, von dem ich nicht weiß, ob es eine spezielle Bezeichnung dafür gibt.

Frage: Was ein Homonym und seine verschiedenen Formen ist, wissen wir.
Aber wie bezeichnet man ein Homonym, Homograph oder Heteronym, dessen einer Teil ein Nomen Proprium ist?

Komischerweise fallen mir nur englische Beispiele ein, aber ich verlasse mich auf euch, dass es auch andere gibt:smile:))

Job - job, March - march, Worms - worms, Polish - polish, Said - said, Nice - nice, Ford - ford, Begin - begin, Sally - sally, Frank - frank, Natal - natal, Seat - seat, etc.

Schönen Sonntag und Gruß aus dem Waldviertel, Maresa

Auf Deutsch fällt mir spontan Merit - Merit ein.

Hi,

Auf Deutsch fällt mir spontan Merit - Merit ein.

Und was soll das bedeuten? Ich kenne beides nicht. Der Duden auch nicht.

Mir fielen als deutsche Beispiel ein: Essen - Essen und Hof - Hof.

Liebe Grüße,

  • André

Merit (Betonung auf der 1. Silbe) ist ein Mädchenname.

Das 2. Wort gibt es vielleicht wirklich nicht, habe es jetzt auch nachgeguckt und festgestellt, dass es offensichtlich keine Singularform von Meriten gibt.

Weitere Vornamen:
August - August
Mai - Mai

Moin,

Komischerweise fallen mir nur englische Beispiele ein, aber
ich verlasse mich auf euch, dass es auch andere gibt:smile:))

Hagen - Hagen
Ok, einmal Vorname, einmal Stadtname, gilt wohl nicht so ganz.

August - August
Auch hier zwei Namen.
Hm.

Wolke - Wolke

Gandalf

Grüß Gott, Maresa,

wie bezeichnet man solche Homonyme? Ich glaube, dafür gibt es noch kein Fachwort, aber wir können doch versuchen, eins zu basteln.
Die Onomastik untersucht die Etymologie und die Bedeutung von Namen; man könnte also von onomastischen Homonymen sprechen oder sagen, dass eine Homonomasie vorliegt.
Man könnte sogar noch differenzieren: ein geographischer Name ist ein Toponym, ein Personenname ein Anthroponym. – aber das erspare ich mir vorerst. ;-»

Im Französischen sind mir natürlich die meisten Beispiele eingefallen, und da besonders bei Ortsnamen. Wenn ich einen Atlas zu Rate zöge, fände ich wahrscheinlich noch einige mehr.
Ich habe nur in einigen „exotischen“ Fällen eine Erläuterung hinzugefügt; wenn Du irgendwas nicht verstehst, dann frag halt.

Topohomonyme (warum eigentlich nicht?)
Anvers (Antwerpen) – en vair (Feh1) en ver, en verre, en vers, en vert
Bordeaux – bord d’eau
Bure[s](gibt’s mehrfach) – bure (ein rustikaler Wollstoff)
Domrémy – dom Rémy (dom: relig. Titel)
Grasse – grasse, grâce
Java – java (Tanz)
Lille – l’île
Oô – ô!, oh!, eau, au, aux, haut, aulx (selten gebrauchter Plural von ail (Knoblauch))
http://fr.wikipedia.org/wiki/O%C3%B4
Paris – Paris
Pau – pot, peau
Po (der Fluss in It.) – dito
Y – y http://www.annuaire-mairie.fr/mairie-y.html

1 kurzhaariges, graues und sehr weiches Pelzwerk aus dem Fell des sibirischen oder nordamerikanischen Eichhörnchens.
Aschenputtels gläserne Schuhe verdanken wir allerhöchstwahrscheinlichst einem Übersetzungsfehler, denn die frz. Cendrillon trägt des chaussures en vair. Dem deutschen Übersetzer wurde das Märchen mündlich zugetragen, er verwechselte vair mit verre (oder er kannte vair nicht), und dann isses passiert.

Anthropohomonyme
Jean – gens, jean (der Stoff und die Hose)
Paule (Paula) – pôle

deutsche Beispiele
Saarbr ü cken – S aa rbrücke(n)
Bergen – Berg(en), bergen
Britten – Briten
Rußland, Amerika – Ortsteile von Friedeburg, hier umme Ecke http://www.gemeinde-friedeburg.de/web/index.php?id=75

Mehr deutsche Topohomonyme findest Du mit der Suche nach „lustige Ortsnamen“. Neben lediglich skurrilen Namen liefert die Suche auch Homonyme wie z.B. Bücken, Kotzen, Petting, Pissen, Fucking.
Für einen ersten Überblick drei direkte Links zu Abbildungen:
http://www.masterplan24.de/weblog/archives/stadtname…
http://www.fernweh-park.de/images/pics/dbs/kurios07/…
http://angeloconcuore.files.wordpress.com/2009/12/or…

Zum Weiterwühlen:
http://www.google.de/search?hl=de&as_q=&as_epq=Lusti…
http://images.google.de/search?as_st=y&tbm=isch&hl=d…

Viel Vergnügen!
Pit

Servus, Pit,

und danke für den schönen Artikel und die wunderbaren Beispiele.
Übrigens: ich hatte mal vor gefühlten hundert Jahren, als das noch nicht unkorrekt war, einen Fehmantel, der mir an der russisch-polnischen Grenze Versteuerungsprobleme machte, weil die versammelte männliche Beamtateska glaubte, es sei ein Nerz:smile:)

Zurück zum Thema:

Jetzt ist mir gerade was komisches passiert…glaub’s oder glaub’s nicht:smile:)

Anlässlich „Paris“ dachte ich mir das hübsche Wort „Capitonym“ aus, nur um, weil ich ja fast immer alles zu überprüfen pflege, was so durchs Hirnderl zieht, sofort festzustellen, dass es Capitonym bereits gibt.

https://www.google.at/search?q=Capitonym&ie=utf-8&oe…

War dir das bekannt?
Ist das eine Wortneuschöpfung?
Gibt’s das nur auf Englisch?
Hab’ ich nur mal wieder keine Ahnung?

Fragen über Fragen.

Einen lieben Gruß aus dem Schneeviertel, Maresa J.

1 Like

Capitonyme
Ja, Maresa,

Dir glaube ich, dass Du dir das Wort Capitonym selbst ausgedacht hast.

War dir das bekannt? - Nein.
Ist das eine Wortneuschöpfung? - Wahrscheinlich.
Gibt’s das nur auf Englisch? - Nicht nur, aber fast nur.

Ich bin Deinem Suchlink gefolgt und habe auf den ersten 5 Ergebnisseiten nur englische Artikel gefunden. Bei Stichproben in weiteren Seiten kamen dann ein paar Schriften, die wie Chinesisch oder Japanisch aussahen.
Die englische wikipedia verlinkt lediglich zu Česky, Esperanto, Svenska. Das sind vielleicht nur Übersetzungen von Teilen des englischen Artikel - aus Langeweile, oder um die Anzahl der wiki-Artikel in der jeweiligen Sprache zu vergrößern. (Jetzt hoffe ich bloß, dass nicht André den Artikel in Esperanto geschrieben hat ;-»)

Hab’ ich nur mal wieder keine Ahnung? - Daran liegt es ganz gewiss nicht

Ein Artikelschreiber auf der zweiten Seite Deiner Suche schreibt zwar
These words are collectively known as “capitonyms”, aber das halte ich für eine gewaltige Übertreibung. Oder der Verfasser will den Lesern zeigen, was er alles weiß, und wie ungebildet sie sind. Aus ähnlichem Grund streuen viele im Deutschen bekanntlich, wie wir alle wissen etc. in ihren Redefluss.

Noch ein Zitat aus der zweiten Seite: A word that isn’t an official word in the dictionary but one that someone would recognize and understand it’s meaning. - Nu ja, wenn er meint …

Ich habe Deine Wortschöpfung nicht im Zusammenhang mit Kapitalen/Großbuchstaben verstanden, sondern mit Kapitalen/Haupt-, Großstädten. Das hat mich gejuckt, und das ist dabei herausgekommen; fast alles wieder auf Französisch.

Andorra/Andorre – On dort à l’h^tel
Bagdad – Bäckermeister zum Lehrling: „Kerl, back dat endlich!“
Beirut – Bei Ruth ist’s gut
Bonn – la bonne
Brasilia – Je l’embrasse s’il y a l’occasion
Bruxelles – Voilà ma bru, celle aux cheveux marron (bru: Schwiegertochter)
Delhi – Sortez des lits!
Hanoi – schwäbisch: auf keinen Fall
Havanna – Hava Nagila http://www.youtube.com/watch?v=p7fB06S8Bq8
Kairo – Anthropophagenfraß: Kai roh, nicht gegrillt
La Paz – Tu me la passes, la tasse?)
Lima – Viens au lit, ma chère!
London („Welche Kondome benutzt du?“ - „Die von London“ - „Wie, Du fährst extra nach England?“
Madrid – Ma tritt in Hundekacke, und alle lachen
Manama (Bahrain) – Sesamstraße http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Datei:Ma_n… - http://www.youtube.com/watch?v=8N_tupPBtWQ
Maputo – Ma pute aux gros seins (pardon! ;-»)
Paris – pari
Peking – Pee King (engl.: Pisskönig)
Quito – quitte Oô! (das Dorf, das Du schon kennst)
Rabat – Rabatt
Rio – riz au lait
Sana (Jemen) – Ça n’a pas d’importance
Sofia – Sophie a des belles fesses (re-pardon! ;-»)
Sucre – sucre
Vaduz – Was guckst Du so vadutzt?
Vienne – Ils viennent à Vienne
Vientiane – Viens, 'ti âne! (komm, kleiner Esel)
Washington – I’m washing Ton (nl. Kurzform von Anton)

Meinscht, ich brauch psychiatrische Hilfe?
Pit

1 Like

Servus, Pit,

sei nicht nur sternchenmäßig „geliked“ sondern einfach bedankt für deinen Artikel:smile:

Ich bin Deinem Suchlink gefolgt und habe auf den ersten 5
Ergebnisseiten nur englische Artikel gefunden.

Das ging mir auch so, wirklich genau gelesen habe ich aber nur den Wiki-Artikel - so verblüfft war ich…*lach*

Und ja, du hast Recht, mir fiel das eben bei Paris ein und lief gedanklich über Capital/Hauptstadt - umso verdutzter war ich, weil der Wiki-Artikel eigentlich eine Antwort auf meine Ursprungsfrage zu geben scheint (Homonyme mit proper nouns).

Das hat mich gejuckt,

Ich habe teilweise schallend gelacht und geradezu verliebt habe ich mich in Brasilia, Bruxelles, La Paz, Maputo, Vaduz, Washington und außer Konkurrenz London…*g*

Strengst korrekt im Sinne der Anfrage und genial sind: Sucre, Vienne, Rabat und natürlich Paris.

Nochmal Dank!

Meinscht, ich brauch psychiatrische Hilfe?

Wenn, dann gehen wir händchenhaltend in die Gummizelle:smile:)
Und dort schreibe ich dann einen Artikel für Wikipedia über Metropomonyme

Vergnügte Grüße, J.