Sprachkurs

Liebe/-r Experte/-in,
Liebe/-r Experte/-in,
nachdem ich mein Ungarisches Patenkind etwas überraschen will, möchte ich gerne die wichtigsten Wörter lernen
und auch richtig aussprechen können.
Nachdem ich leider nicht viel Zeit für eine Sprachkurs-Schule habe, wollte ich gerne von Ihnen wissen, welchen
Kurs Sie mir übers Internet (evtl CD, Video usw)empfehlen würden?

Für Ihre Rückantwort schon im voraus vielen herzlichen Dank.

Viele Grüße

Rudi

Leider kann ich da nicht weiterhelfen. Es ist lange her, dass ich mich mit Ungarisch befasst habe, da gab es noch kein Internet.

Trotzdem vielen Dank!

Gruß Rudi

Hallo

Ich habe nur jetzt deine Frage gesehen, und wenn es ist noch nicht zu spät, kann ich dir vielleicht helfen. Ich bin Ungarin. Was möchtest du lernen? Welche Wörter/Ausdrücke? Ich schreibe dir gern die Wörter und die Aussprache.
Oder kannst du auch hier lernen:
http://www.weltreisewortschatz.de/ungarisch/
http://sprachen.chris-k.eu/ungarisch-woerterbuch.php

Hallo,
werde mir noch in ruhe deinen link ansehn und soweit es mir die zeit ermöglicht mein buch „einstieg ungarisch für kurzentschlossene mit 2 audios-cd“
ansehn.

Hab leider schon meinen brief in deutscher sprache
an das kinderdorf und damit mein ungarisches patenkind (18w)abgesandt, die dann ihren dollmetscher übersetzen läßt; aber auf die dauer ist dies keine lösung.
Ich warte ihre e-mail ab und seh dann weiter;
die tante meiner frau kann leider nicht mehr so gut ungarisch, da es zu lange her ist, als sie dort lebte. Darum suche ich möglichst hier eine person die mir die zeilen zeilen mneines patenkindes ins deutsche übersetzen kann und meine antwort ins ungarische.
Da mein patenkind wegen ihrer ausbildung nicht soviel zeit hat, wird sie nicht so oft schreiben können.

Darf ich Sie ggf um eine übersetzung bitten?
Falls ja, wieviel würde dies kosten?

Für ihre rückantwort vielen herzlichen dank.

Gruß Rudi

Hallo Frau Nemember,

unser Patenkind hat uns schneller eine mail geschrieben als wir dachten.

Wir haben unsere Antwort auf Deutsch und Ungarisch (Übersetzung über das Internet) geschrieben, jedoch wissen wir nicht, ob der ungarische Text einigermaßen richtig ist.
Könnten Sie bitte kurz vergleichen, was wir zum besseren Verständnis berichtigen sollten?

"Hallo Kitti,
wir haben uns über Deine schnelle e-mail sehr gefreut und dass Dein Freund Richárd
Dir seine addy bzw e-mail zur Verfügung stellt.

Bei Eurem Aussehen ist es kein Wunder, dass die Bilder so fantastisch
geworden sind. Wir sind stolz auf Euch beide, dass Ihr das Leben so gut meistert
und dabei menschlich bleibt,was auch sehr wichtig ist und einen Freund hast,
den Du liebst und er Dich.

Du musst wohl mehrere Abschlussprüfungen machen oder meinst Du eher eine Zwischenprüfung? Wir hoffen, Deine Abschlussprüfung ist , trotz Deiner Aufregung, gut verlaufen und Du bist zufrieden?
Wenn es um viel geht, dann ist es kein Wunder aufgeregt zu sein, aber wie wir Dich kennen, schaffst Du es und drücken Dir dazu all unsere 4 Daumen.

Wie Du schon sagtest, ist die Ungarische und Deutsche Sprache nicht so einfach, vor allem wenn man nicht soviel Zeit dazu hat und sie nicht ständig mit einem sprechen kann. Wir werden versuchen, Dir diese Zeilen über das Internet in das Ungarische zu übersetzen. Aber denk dann bitte nicht, dass wir dadurch Eure Sprache bei unserem nächsten Treffen können. Werde mir (Rudi) aber Mühe geben, dass ich dann über das Buch „Einstieg ungarisch“ die wichtigsten Wörter kann; ich hoff es. Leichter wär es in Englisch, aber wir wissen nicht, ob Du dies in der Schule hattest und ich müßte es auch nochmal lernen. Als ich
13 Jahre alt war, hatte ich es ein Jahr in der Schule
und das nur eine Stunde in der Woche und davon weiss ich
leider nichts mehr, ist ja schon 52 Jahre her.

Wir wünschen Dir bist zum nächsten e-mail von Herzen alles erdenklich Gute und freuen uns schon auf Deine Zeilen. Schreib uns bitte erst, wenn Du wirklich Zeit hast, wir wollen Dich ja nicht auch noch stressen.

Viele liebe Grüße auch an Deine Schwester Jennifer
(die wir ebenfalls gern haben) und natürlich an
Deinen Freund, sowie an die Kinderdorfmutter und
den Dollmetscher und wir hoffen, es geht allen gut.

Rudi und Uschi"

Und nun folgende Übersetzung in Ungarisch über das Internet:

"Szia Kitti,
mi rendelkezünk agyors e-mail és nagyon örült, hogy a barátod téged Richárd a addy vagy e-mailben.
A megjelenés nem csoda, hogy a kép annyira fantasztikus.
Büszkék vagyunk rátok, hogy lehet, hogy olyan is marad,
és az ember,mi is nagyon fontos az, hogy a barátja, akit szeretsz és azt neked. Te talán azt hiszed vagy több audit inkább a félidős? Reméljük, hogy a törvényben meghatározott könyvvizsgálat, hiába a nagy izgalom, jól futnak és ön elégedett? Ha sok, akkor nem csoda, hogy izgatott voltam, de tudjuk, hogy nyomja meg ezt a gombot, és már csak a
4. Thumb

A már említett, a magyar és a német nyelv nem könnyű, főleg
ha még nem is rendelkezik olyan sok idő, hogy ezt tegye, és ne állandóan az beszélhet. Igyekszünk ezeket a sorokat is az interneten keresztül keresi a magyar.

De akkor nem hiszem, hogy meg lesz az a nyelv a következő ülésen kerül sor.De a fáradságot hogy (Rudi), majd a könyv „Magyar“ a legfontosabb szó, remélem. Az angol nyelvű, könnyebb volt, de most nem tudom, hogy láttad-e ezt az iskolát, és az is meg kellett újra. Amikor én voltam
13 éves, én már egy éve az iskola és acsak egy órán keresztül a héten, és nem tudom, sajnos semmi több,
már 52 évvel ezelőtt. Mi vagyunk a következő e-mail
a szív a legjobb és várjuk a csöveket. Kérjük, ne írjon nekünk, ha valóban, nem is azt szeretnénk, ha igen az
ember idegeire megy.

Sok szeretettel üdvözli a húga is Jennifer (mi is az),
és hogy az indulás, valamint a Dollmetscher és reméljük, hogy minden jól van.

Rudi es Uschi"

Hoffe, ich hab Ihnen nicht zuviel Arbeit gemacht
und bedanke mich schon im voraus für Ihre Mühe.

Viele Grüße und Ihnen weiterhin alles Gute wünsch.

Rudi

Ich übresetze die Briefe gern, macht mir keine Sorge. Mit der Hilfe der Internet-Übersetzung hat keinen Verstand. Hier ist die richtige Übersetzung: 

Szia Kitti!

Nagyon örülünk a gyors e-mailednek, és hogy Richárd barátod addyja illetve az e-mail a rendelkezésedre áll.

A Ti külsőtök mellett nem csoda, hogy a képek ilyen fantasztikusak lettek. Büszkék vagyunk mindkettőtökre, hogy az életetek jól sikerült, és közben emberségesek maradtatok, és ami még nagyon fontos, hogy van egy barátod, akit szeretsz, és ő is szeret Téged. 

Bizonyára muszáj több záróvizsgát csinálnod, vagy gondolod, hogy előbb egy részvizsgát? Reméljük, a záróvizsgád, az izgatottságod ellenére, jól megy és elégedett vagy?
Ha ez sokat számít, akkor nem csoda, ha izgatott vagy, de ahogy téged ismerünk, meg tudod csinálni, és mi nagyon szorítunk neked.

Ahogy már mondtad, a magyar és a német nyelv nem olyan egyszerű, főleg ha az embernek nincs túl sok ideje és nem tud állandóan ezzel foglalkozni. Megpróbáltuk neked ezeket a sorokat az interneten magyarra fordítani. De ne gondold, hogy ezáltal a következő találkozásnál tudni fogjuk a nyelved. Nekem (Rudinak) elég fáradság lesz az, hogy az „Einstieg ungarisch“(bevezetés a magyarba) című könyv által a fontosabb szavakat tudni fogom; remélem. Könnyebb lenne angolul, de nem tudjuk, hogy neked az iskolában van-e, és nekem azt is mégegyszer meg kellene tanulnom. Amikor 13 éves voltam, akkor tanultam egy évig, de csak heti egy órában, de abból sajnos már nem tudok sokat, hiszen 52 éve volt.

A következő e-mailig szívből kívánunk Neked minden elképzelhető jót, és már most nagyon örülünk a levelednek. Írj nekünk, de csak ha tényleg van időd, mert nem szeretnénk mi is stresszt okozni Neked. 

Üdvözöljük a testvéred, Jennifert is (akit szintén nagyon szeretünk) és természetesen a barátod, valamint a gyermekfalu-anyukádat, a tolmácsot, és reméljük, mindenki jól van.

Rudi und Uschi

Viele Grüße
Heni

Hallo Frau Heni,

zuerst einmal herzlichen Dank für die Übersetzung
unseres Briefes an das Patenkind Kitti.

Wir haben Ihre Zeilen gleich an unser Patenkind weitergesandt, damit sie besser klar kommt und
nicht verzweifelt und wir ihr auch künftig
weiterschreiben können.

Sind gespannt, was sie uns alles zu berichten hat.

Viele Grüße und tausend Dank nochmal.

Rudi

Gerne. Sagen Sie Bescheid, wenn ich irgendwas noch übersetzen kann. Ich helfe gerne.

Viele Grüße
Heni

Gerne. Sagen Sie Bescheid, wenn ich irgendwas noch übersetzen
kann. Ich helfe gerne.

Viele Grüße
Heni

Freut uns, danke Heni!

Gruß Rudi

Hallo Heni,
ich hätte jetzt folgende Zeilen für mein 18-jähriges Patenkind (w) in die ungarische Sprache zu übersetzen.

Der Text wäre:

Hallo Kitti und Richárd,
euer Bild ist einfach „wow“! Ihr seht beide toll aus und wir sind echt froh, dass Ihr beide,
Du Richárd und Kitti glücklich seid.

Wir hoffen, es geht Euch und auch Euren Freunden sehr gut. Was macht die Schule und der Beruf,
wohl sehr stressig oder? Alle Achtung dass Ihr so fleissig seid!

Richárd; Meine Friseurin fragte mich Gestern, ob sie meine Haare mit der Einstellung
6,9 oder 12 schneiden soll und ich dachte mir, sie soll halt den Mittelweg und die
Einstellung 9 nehmen. Bin dann fast erschrocken, lach. Das nächste Mal nehme ich besser die 12er.
Frag mal Deine Kitti oder auch ihre Schwester Jennifer, ob sie mir mal ein paar Haare abtreten können. Das blöde wär dann, ihre Haare sind schwarz und meine sind grau; dann müsste ich
sie ja färben. Naja, als Mann lass ich das lieber, grins. Glaub ich lass mich von Euch eher mal „rundumerneuern“ (Haare und Kosmetik), aber ob das in meinem „jungen“ Alter noch hilft.
War nur als Spaß gemeint gell.

Schade, dass wir so kurze Arme haben, sonst würden wir Dich Kitti und auch Jennifer
nicht nur jetzt ganz laaange drücken (keine Angst Richárd, wir halten uns schon zurück, lach).
Hoffe, wir bleiben noch lange gesund, um Euch immer wieder besuchen zu können.

Kitti; bitte sag auch viele Grüße an Deine Schwester Jennifer, sowie Eure Kinderdorfmutter
und dem Dolmetscher. Bleibt gesund und habt möglichst wenig Stress.

Rudi és Uschi

Im voraus schon vielen herzlichen Dank lb Heini
für Deine Hilfe.

Viele Grüße und hoffe, es geht Ihnen gut

Rudi mit Frau

PS: Sind sie Berufstätig und ebf verheiratet
und aus Ungarn mal zugezogen?

Szia Kitti és Richárd!

A képetek egyszerűen „wow"! Mindketten nagyszerűen néztek ki, és nagyon örülünk, hogy Ti, Richárd és Kitti boldogok vagytok.
Reméljük Veletek és a barátaitokkal is minden rendben van. Milyen az iskola és a munka? Nagyon stresszes? Minden tisztelet a szorgalmatokért!

Richárd; a fodrászom tegnap kérdezte tőlem, hogy a hajamat 6,9-es vagy 12-es géppel vágja-e le. Gondoltam maradjunk középúton, ezért a 9-est választottam. Mikor kész lett majdnem megijedtem saját magamtól. Legközelebb inkább a 12-est választom. Kérdezd meg Kittit vagy a testvérét, Jennifert, nem tudna-e egy kis hajat kölcsönadni. A baj csak az, hogy az ő haja fekete, az enyém ősz, így muszáj lenne befestenem. Na de mint férfi, ezt inkább hagyom. Azt hiszem inkább rátok bízom magam haj és kozmetikailag, bár nem tudom, hogy ez segít-e még az én „fiatal" koromban. 
Persze ezt csak tréfának szántam.

Kár, hogy csak ilyen rövid karjaink vannak, különben Titeket, Kitti és Jennifer mindig naaagyon hosszan összepréselhetnénk (ne félj Richárd, azért visszatartjuk magunkat).
Remélem még sokáig egészségesek maradunk, és Titeket újra és újra meg tudunk látogatni.

Kitti; kérlek add át üdvözletem a testvérednek, Jennifernek, a gyermekfalu-anyukátoknak és a tolmácsnak. Maradjatok egészségesek és ne idegeskedjetek semmin.

Rudi és Uschi

Ich arbeite nicht, ich bin eine Schülerin. Ich lebe mit meiner Familie in Ungarn und ich lerne nur einfach deutsch.

Ich hoffe, es geht Ihnen auch gut.

Viele Grüße
Heni

Hallo Heni,
zuerst einmal besten Dank für Deine Übersetzung.
Hoffe, es wir Dir nicht zuviel?

Die Rückanwort war von meinem Patenklimd und
ihren Freund folgende:

„Fodrász szakkal végeztem, jeles eredménnyel! Van egy nagyon szép jegyes társam, és tervezzük a költözést is! egyenlőre ennyi!
Fodrászat, lufibohóckodás, kalózkodás.
Teleki Blanka Fodrász
intenzív érettségi“

„Sziasztok. Üdvözletünk magyarországról, igen nagyon jól vagyunk, és ti? Kitti sokat tanul, és már keresünk neki kozmetikus oktató tanárt, hogy a legjobb lehessen. Richárd is tanul, bár sok időt a fodrászatban tölt munkával. Sokszor jár ő is a 3,6,9,12-es gép csapdájában, de azzal nyugtatja a vendégeket hogy csak 3 mm a különbség és az hamar megnő. Nagyon szépen köszöni a bort, reméli hogy majd meghálĺhatja. Ő most motor jogosítványt szerez, Kitti pedig autóra szeretne az érettségi után. Szokott gyakorolni Richárd autóján és nagyon ügyes. Sok sok szeretettel, Kitti és Richárd, és mindenki más.“

Heißt Du wirklich Heni mit Vornamen und wie jung bist Du, sowie welche Schulrichtung besuchst Du und wie lange mußt Du noch lernen und welchen Beruf willst Du erlernen? In welcher Stadt wohnst Du denn, sicher nicht in Budapest?
Bin neugierig gell, wenn ja, sag es mir bitte?

Viele Grüße und Dir das Beste wünsch

Rudi

Hallo

Nicht zu viel, ich übe wenigstens die deutsche Sprache.

Der Text: 

"Ich beende als Friseur mit vorzüglichem Ergebnis. Ich habe eine wunderschöne Verlobte und wir planen schon den Umzug! 
Friseursalon, Luftballons, Piraterie.
Blanka Teleki Friseur
intensiv Abitur

Hallo. Viele Grüße aus Ungarn, wir fühlen uns sehr gut. Und ihr? Wie geht’s euch? Kitti lernt sehr viel. Wir suchen ihr eine Kosmetiklehrer/in, um sie die Beste zu sein. Richárd lernt auch, aber er verbringt viele Zeit in dem Friseursalon. Er schneidet oft mit der Einstellung 3, 6, 9, 12, aber er beruhigt die Gäste, dass der Unterschied nur 3 mm ist, und wächst schnell zurück. Er dankt den Wein sehr, und hofft, er kann bald vergelten. Er will jetzt Motorradführerschein und Kitti will nach dem Abitur Autoführerschein. Manchmal übt sie mit Auto von Richárd und sie ist sehr geschickt. 
Viele liebe Grüße
Kitti, Richárd und alle."

Ja, ich heiße Heni (Henriett). Ich besuche die 1. Klasse des Gymnasiums, also ich muss noch 3 Jahre lang lernen. (ich bin 15) Meine Schulrichtung ist Deutschfakultät. Ich lerne seit 9 Jahren deutsch. (bzw. 12, denn wir haben in dem Kindergarten auch deutsch gelernt) Ich weiß noch nicht, was möchte ich später werden. Aber nach dem Gymnasium möchte ich an der Uni oder in der Hochschule weiterlernen. Ich wohne im Szekszárd. Wo wohnen Sie?

Viele Grüße 
Heni

Übersetzung von Deutsch in Ungarisch

Hallo Heni,

Du kannst mich gerne duzen, wenn Du es willst?

Meine Antwort hat leider etwas gedauert, da ich mein Patenkind und ihren Freund, sowie Dich nicht stressen will, Ihr habt ja viel zu tun. Du bist ja ein richtig gutes Sprachentalent und das in Deinem jungen Alter.
Bei uns müssen sie auch bis zum 18.Lebensjahr
in das Gymnasium.
Was bedeutet „Deutschfakultät“, wie läuft das ab?
Mit Uni oder Hochschule hast Du ja noch ganz schön
etwas vor, wünsch Dir auf jeden Fall viel Glück dazu; eigentlich auf Deinem ganzen Lebensweg, den Du noch
vor Dir hast.
Wie ich las, hat Szekszárd etwa 35000 Einwohner und
ist in Ungarn südlich gelegen, sowie ca 260 km von der Grenze zu Österreich entfernt. Zu welchen Land habt Ihr den kürzesten Weg, Rumänien, Bosnien oder Slowenien?

Meine Frau und ich wohnen im Raum München, also in Bayern (Teil von Deutschland), also in der Nähe wo die Audis (Auto bzw Pkw) gebaut werden und meine Frau ist 57 Jahre
und ich 65 J; also alte Leute, grins.

Hast Du auch über Google eine Web-Cam und wenn ja,
bist Du zufrieden mit ihr? Der Freund meines Patenkindes schreibt mir über diese Web-Cam. Meinst Du, sie ist weitgehend sicher gegen Hacker, denk eher nicht,
da die ganze Welt sich dort trifft? Aus meiner Sicht
kann man sich aber überall Angriffe einholen.

Im voraus vielen Dank für die Übersetzung meines nachfolgenden Briefes an den Freund meines Patenkindes,
der die folgenden Zeilen an seine Freundin weitergibt.

Viele Grüße

Rudi

Text an mein Patenkind und ihrem Freund ist:


Hallo Kitti und Richárd,
Ihr beide seid ja sehr fleissig und gut dazu, hoffe Ihr macht Euch nicht zuviel Stress,
vor allem Deine Kitti, die ja ziemlich schlank ist, aber Du paßt ja sicher auf sie auf,
nicht dass Ihre Nerven mal blank liegen. Du hast recht, Kitti ist echt wunderschön,
da hattest Du aber Glück, aber sie sicher auch, dass sie Dich zum Freund bekam.

Wie soll ich Luftballons als Hobby verstehen, Du meinst wohl Heißluftballonfahren?

Kosmetiklehrer und später Motorrad- und Autoführerschein sind nicht gerade billig,
da habt Ihr ja einiges vor. Auf ein Motorrad würdest Du mich und auch Uschi nicht bringen,
da hätten wir zuviel Angst.
Wenn Ihr mal eine eigene Wohnung habt oder/und heiraten solltet, dann sagt es uns bitte, o.k?

Uns geht es ebf sehr gut und wir sind viel unterwegs, jetzt haben wir ja mehr Zeit,
nachdem wir nicht mehr arbeiten und zu Hause sind. Uschi hat als Hobby das einkaufen,
am liebsten sieht sie sich im Einkaufzentrum die Kleidungen an, wie halt fast jede Frau,
denk das geht Deiner Kitti ähnlich, zumindest können wir es uns vorstellen, so modisch
wie sie gekleidet ist.

Haben Euch ein paar Bilder beigelegt. Hoffe ich kann bald mal neuere Photos machen,
aber Uschi nimmt meist reissaus, lach.

Und nun wollen wir Eure Augen nicht überlasten,
nicht dass Ihr aneinander vorbeigeht, grins
und senden Euch hiermit viele Grüße aus der Ferne
bzw aus der Donaustadt.

Rudi und Uschi"

PS: Wir freuen uns schon sehr auf Eure Zeilen.
Wenn Ihr mal ein neues Bild von Euch habt,
dann stellt es ruhig rein, so etwas sehen
wir immer gerne; aber nur wenn es für Euch
keinen Stress bedeutet

Hallo!

Vielen Dank für all die Glückwünsche!

Deutschfakultät bedeutet, dass wir wöchentlich 6 Deutschstunden haben, und wir lernen die deutsche Sprache viel ausführlicher. In den anderen Klassen hat man nur 2 Deutschstunden pro Woche.

Szekszárd ist nicht zu große Stadt, besonders im Vergleich zu München. Serbien und Kroatien befinden sich am nächsten zu uns, beide sind von Szekszárd etwa 60 km entfernt.

Ich mag Bayern und die bayerische Leute sehr. Ich weiß nicht warum, nur einfach habe ich gern. Meine beste Freundin wohnt auch dort. Der bayerische Dialekt ist sehr interessant, ich verstehe kaum etwas davon, aber er gefällt mir.

Auch habe ich Web-Cam, aber ich benutze nicht so viel. Wenn ich es nicht benutze, dann ist es bedeckt, also wenn durch jemand hackelt würde, dann kann man nichts sehen.

Tut mir leid, wenn das, was ich schreibe, nicht fehlerfrei ist. Ungarisch auf Deutsch zu übersetzten ist etwas schwerer, als Deutsch auf Ungarisch zu übersetzten. (Aber das, was ich auf Ungarisch übersetze, ist sicher fehrlerfrei.)

Hier ist der Text:

Sziasztok, Kitti és Richárd!

Mindketten nagyon szorgalmasak vagytok, remélem ez nem okoz túl sok stresszt, mindenek előtt Kittinek, aki meglehetősen vékony, de Te biztos vigyázol rá, hogy ne menjenek tönkre az idegei. Igazad van, Kitti tényleg csodaszép. Szerencsés vagy, de biztos Ő is, hogy Te vagy a barátja.

Hogy kell a lufibohóckodást érteni, mi az? Csak nem hőlégballonnal repülsz?

A kozmetikusoktató, később a motor- és az autójogosítvány nem épp olcsó. Látom már terveztetek. Motoron biztos hogy Uschit és engem sem fogtok vinni, mindketten félünk tőle. 
Ha majd saját lakásotok lesz és/vagy össze akartok házasodni, akkor kérlek szóljatok, oké?

Mi szintén jól vagyunk, sokat utazgatunk, most sokkal több időnk van, mivel nem kell többé dolgozni és itthon vagyunk. Uschinak a vásárlás a hobbija, legszívesebben a ruhák között nézelődik, mint ahogy a legtöbb nő. 
Gondolom Kitti is ilyen, legalább el tudjuk képzelni, így mindig divatosan öltözködik.

Küldtem nektek egy pár képet. Remélem tudok majd újabb fotókat csinálni, de Uschi nem igen hagyja.

Na nem akarjuk a szemeteket tovább terhelni, nehogy aztán majd ne lássatok és összeütközzetek.
Üdvözletünket küldjük innen távolról, ill. Donaustadtból.

Rudi und Uschi

Ui.: Nagyon örülünk a leveleteknek. Ha új képek lesznek rólatok, nyugodtan küldjétek el, mi mindig szívesen nézegetjük; de csak ha ez nektek nem jelent gondot.

Hallo Heni,

Heute hätte ich wieder zur Übersetzung einen kurzen Brief an den Freund meines Patenkindes Kitti .

Der Text wäre:

„Hallo Hallo Kitti und Richárd,

vielen herzlichen Dank für Eure beiden Photos zu Richárds tollem roten Auto (Mitsubishi)und vor allem Eurem verliebten Bild. Man sieht es, Ihr liebt Euch wirklich und freuen uns total mit Euch.

Wir warten schon ganz ungeduldig auf ein Wiedersehen im nächsten Jahr mit Kitti und mit Dir Richárd (wenn es Dir zeitlich möglich ist), sowie Jennifer als Schwester von Kitti im nächsten Jahr.

Hoffe, es geht Euch und auch Jennifer gut und da wir nicht wissen, wie Eure Zeit begrenzt ist,
wünschen wir schon jetzt und allen die wir kennen, eine schöne Advents- und Weihnachtszeit, sowie ein gutes Neujahr 2013; bleibt vor allem gesund.

Viele liebe Grüße und laßt Euch drücken

Rudi und Uschi“

Und nun liebe Heni zu Dir,
wir hoffen, es geht auch Dir gut und wünsch auch Dir und Deiner Familie eine besinnliche Advents- und Weihnachtszeit, sowie ein gutes Neues Jahr 2013.

Würde Dir als kleine Aufmerksamkeit für Deine Hilfsbereitschaft etwas zusenden, hast Du einen Wunsch, den wir Dir erfüllen können?

Tausend Dank für Deine Bemühungen und toi-toi
bei allem.

Viele Grüße Rudi

PS:
Darf ich Dir in ein paar Tagen noch einen kleinen Text für eine Geburtstagskarte anläßlich dem 80. Geburstag unserer Tante (sie wurde leider als Kind aus Ungarn vor langer Zeit vertrieben und wohnt seitdem mit
Ihrer Familie hier) zusenden? In etwa 10 Tagen
kommen 9 Verwandte sie besuchen, sie weiss aber
noch nichts davon; da es seine Überraschung sein soll.

Hallo Heni,

meine Frau hat nun für unsere Tante folgende Zeilen
für als Beilage für ihre Geburtstagskarte geschrieben:

„Trag’s mit Humor,
Sonne und Regen wechseln sich ab,
mal geht’s im Schritt, mal geht’s im Trab.
Fröhlichkeit, Traurigkeit, beides kommt vor,
eins ist wichtig, trags mit Humor.
Denn Alter zählt nicht nach den Jahren,
auch nicht nach den paar grauen Haaren!
Und wer im Alter sein Lachen behält,
der hat viel mehr als Gut und Geld.
Du musst nur alles fröhlich seh’n,
dann ist es auch mit 80 schön.“

Sie und ihre Verwandten werden Augen machen.
Ich freu mich schon darauf.

Dank Dir lb Hani schon jetzt für Deine Mühe,
hoffe es wird Dir nicht zuviel, wenn doch,
dann schreib es mir.

Viele Grüße Dir zufliegen lass

Rudi

Hallo Rudi,

der Text:

"Sziasztok Kitti és Richárd!

Nagyon köszönöm Nektek a képeket Richárd nagyszerű, piros  autójáról (a mitsubishiről), és mindenek előtt a szerelmes képeteket. Látni lehet, hogy igazán szeretitek egymást, és mi nagyon örülünk Nektek.

Nagyon türelmetlenül várjuk már a viszontlátást a következő évben Kittivel és Veled, Richárd (ha az időd engedi), na és persze Jenniferrel, Kitti testvérével. 

Remélem Ti is és Jennifer is jól vagytok, és mivel nem tudjuk mennyire van korlátozva az időtök, mikor írtok, és mi mikor írhatunk újra, már most kívánunk Nektek és mindenkinek akit ismerünk, szép adventi- és karácsonyi ünnepeket, és boldog új évet 2013-ra; maradjatok mind egészségesek.

Sok szeretettel és öleléssel

Rudi és Uschi"

Danke. Mir geht’s gut, ich hoffe bei Euch auch alles in Ordnung ist. Ich wünsche Euch eine schöne Advents- und Weichnachtszeit, und ein frohes, glückliches, neues Jahr.

Ihr seid sehr nett, ich helfe Euch sehr gern, soll Ihr mir nichts zusenden.

Ich wünsche für Eure Tante alles Gute zum Geburtstag. 
Hier ist der Text für die Geburtstagskarte, ich habe den Text in Reimen zu schreiben versucht:

„Humorral kell felfogni,
Nap és eső egymást váltja fel,
egyszer lépésben, egyszer ügetésben.
Boldogság, szomorúság, mindkettő elő szokott fordulni,
csak egy a fontos, humorral kell felfogni.
Hiszen a kor jelentése nem az évek múlása,
és nem is az ősz hajszálak sokasága!
Aki a dolgokra ebben a korban is nevetve néz,
annak sokkal többje van, mint a vagyon s a pénz.
Láss tehát mindent vidáman,
akkor lesz igazán szép ez a 80.“

Viele Grüße

Heni

Hallo Heni,

auch meine Frau (Uschi) hat sich sehr über Deine vielen Zeilen gefreut und sehen schon jetzt die
großen Augen unserer Tante, wenn wir ihr die Geburtstagskarte mit Deinem Text in Ungarischer Sprache am 14.12. überreichen, hihi das wird lustig.

Nehm dann auch meinen Photoapperat mit, wenn Du willst,
sende ich Dir ein paar Bilder zu?

Sei herzlich gegrüßt von uns

Rudi mit Uschi