Ich komme aus dem Burgenland, das liegt im Osten Österreichs gleich unterhalb von Wien. So… mein Freund ist aus Tirol und verwendet häufig Vokabular das mich sehr an Deutsche Ausdrucksweise erinnert.
Ich würd gern eine Liste der Ausdrücke sammenln die in Deutschland und Tirol gleich sind… im Osten Österreichs jedoch anders genannt werden… helft mir bitte
ich fang auch schon mal an…
Tirol Deutschland Osten-Österreich
Tomaten Tomaten Paradeiser
Sahne Sahne Obers
Käse Torte Käse Torte Topfen Torte
Bitte macht weiter … möchte damit nur beweisen dass sich Tirol total an die deutschen Touristen anpasst… danke…
ich hatte diese Frage schon vor Jahren im Urlaub an unsere Vermieterin gestellt, weil ich in einem Lokal von Fleischkäse gelesen hatte. Sie meinte, daß Leberkäse in Tirol wirklich Fleischkäse heiße und daß das keine Anpassung sei.
Übrigens in Süddeutschlad sagt man auch oft Leberkäse.
hi
in einem bayerischen wörterbuch das ich nem freund geschenkt
hab, war der bayerische sprachraum eingezeichnet
und tirol gehört definitv dazu!!!
das löst das Problem nicht. Ganz Österreich samt Südtirol gehört zum Süddeutschen Sprachraum. Nur - die Mander (und Manderinnen )) ) in Triol reden teilweise wie norddeutsch. Und das verwirrt.
muss zum essen
Ach Du Ärmster, mein Bedauern wird Dir ewig nachschleichen.
Ich würd gern eine Liste der Ausdrücke sammenln die in
Deutschland und Tirol gleich sind… im Osten Österreichs
jedoch anders genannt werden… helft mir bitte
Die sagen doch auch Kartoffel statt Erdapfel.
Aber sie sagen Pommes, und nicht Fritten.
Das Zeitwort „heben“ hat eine spezifische Tiroler Bedeutung: „halten“. Da steigen Ostösis und Nordlichter gleichermaßen aus.
… möchte damit nur beweisen dass sich
Tirol total an die deutschen Touristen anpasst…
Nö, das sind die vielen Neo-Ösis, die’s nach Tirol verschlagen hat ))
also ich hab verwandte ind reute aber so ist mir das noch nie aufgefallen…
abgesehen davon find ich tirolerisch sehr geil… das hatt was, so von der sprachmelodie aber hilft ja ned weida
grüße vom
rasta aus münchn
das löst das Problem nicht. Ganz Österreich samt Südtirol
gehört zum Süddeutschen Sprachraum. Nur - die Mander (und
Manderinnen )) ) in Triol reden teilweise wie norddeutsch.
Und das verwirrt.
muss zum essen
Ach Du Ärmster, mein Bedauern wird Dir ewig nachschleichen.
Ich komme aus dem Burgenland, das liegt im Osten Österreichs
gleich unterhalb von Wien. So… mein Freund ist aus Tirol
und verwendet häufig Vokabular das mich sehr an Deutsche
Ausdrucksweise erinnert.
Das wirst Du aber nicht nur in Tirol finden, sondern überall wo deutsche Touristen regelmäßig einfallen. Was macht denn Dein Freund beruflich, wenn ich fragen darf? Wenn er viel mit Deutschen zu tun hat, wäre es nicht verwunderlich wenn seine Sprache sich verändern würde.
Bitte macht weiter … möchte damit nur beweisen dass sich
Tirol total an die deutschen Touristen anpasst… danke…
Wie oben schon erwähnt, die Anpassung an Touristen (egal woher nun der Großteil von ihnen kommt) kommt sicher in allen österreichischen Bundesländern vor. Ich habe z.B. erlebt, daß im sogenannten „Brixental“ sehr viele Einheimische niederländische Ausdrücke gut beherrschen, eben weil dort viele Niederländer Urlaub machen.
Du wirst aber bei näherer Betrachtung überall (auch z.B. hier in Kitzbühel) alte Bezeichnungen für Dinge finden, die sonst nicht mehr verwendet werden. Dazu findest Du hier im Brett einen Link zum Museum St. Johann mit einer interessanten Mundartsammlung.
Schöne Grüße aus Kitzbühel
Frauke
P.S.: Wenn sich ein Österreicher gar schwer tut und mit mir auf Teufel-komm-raus Hochdeutsch sprechen möchte, sage ich ihm daß er ruhig bei seiner Muttersprache bleiben kann und ich mich melden werden, falls was unklar ist )
Hey, in der Eifel auch Erdapfel? Das find ich ja super.
Hier, in Wien und Umgebung halte ich das für die einzig zulässige Bezeichnung in der Hochsprache.
Aber sie sagen Pommes, und nicht Fritten.
Pommes sage ich auch und komme aus Bonn.
Da lobe ich Dich ))
Wo sind dann die Fritten-Sager? Berlin?
mehr stoff für die liste
was mir persönlich ganz eindeutig gefehlt hat
grüne bohnen heissen bei uns nicht nur fisolen sondern auch scharndtln.
die straßenbahn ist in wien die „bim“
und der schubkarren war immer die scheibtruhe und nie eine schiebetruhe. ich dachte eigentlich scheibtruhe wäre hochdeutsch - so kann man sich irren
schuppen = zeighittn (zeughütte) könnte aber eventuell auch ein familieninterner ausdruck sein…
spickzettel = schummelzettel / schummler
witze = scherze schmähs
Vielleicht redt dei Freind mit dir mehr deitsch, weil er moant, dass du s’ Tirolerische schwar vastehst? )
Håst scho nåchgforscht, wia burgenländisch deine Låndsleit a de Fremdenverkehrsgebiete redn?
Auch bei uns gerät der Dialekt leider mehr und mehr ins Hintertreffen, und eine „bauchwehige“ Mischsprache schleicht sich ein. Aber das scheint ja nicht nur ein Problem der Dialekte zu sein.
Redn ma oafåch wia ins da Schnåbl gwåxn is!
also, in meinem Tiroler Wohnort sagt kein Mensch Paradeiser, Karfiol etc., auch die älteren Leute wie z.B. meine Schwiegermutter nicht, deswegen glaube ich nicht daß es nur Anpassung an die Touristen ist. Die Theorie, daß Tirol zum bayerischen Sprachraum gehört, scheint mir eher plausibel.
Obers und Topfen sagt man hier allerdings schon. Also doch einige Abweichungen zum Bayerischen.
Das Zeitwort „heben“ hat eine spezifische Tiroler Bedeutung:
„halten“. Da steigen Ostösis und Nordlichter gleichermaßen
aus.
Ja das gibt interessante Missverständnisse beim Heimwerken. Wenn mein Mann z.b. sagt: „Heb mal das Brett da… NEEEEIIIIIN, nur festhalten.“ - weil ich es natürlich angehoben habe.
Das scheint mir zu speziell, aber wenn man noch einige andere
solche Bezeichnungen findet …
In Leipzig (so wie vermutlich in ganz Sachsen) heißt die Bahn auch ‚de Bimmel‘. Weil sie eben früher bimmelte (klingelte) wenn sie abfuhr. Das Geräusch heutzutage erinnert nur noch entfernt an ein Bimmeln ).