übersetzung in mehrere sprachen

hallo,

wir suchen für unsere website (deutsch) die übersetzung in
englisch
französisch
spanisch
italienisch
portugisisch
türkisch

da es sich nicht um eine nichtkommerzielle website handelt und entsprechende finanzielle mittel nicht vorhanden sind, können wir auch keine finanziellen gegenleistungen erbringen. allerdings ist eine gegenleistung fachlicher unterstützung auf anderen gebieten, soweit wir sie erbringen können, kein thema und wird selbstverständlich erbracht.

wer hätte lust sich einzubringen?

weitere hinweise, wie man die übersetzung realisieren kann, sind auch sehr hilfreich und willkommen.

cu
harald

Guten Abend,
rein sprachlich würde ich es mir nicht einmal zutrauen, in meiner deutschen Muttersprache an der Gestaltung einer Web-Seite mitzuarbeiten. Aber sag doch mal genauer, was gemacht werden soll.

Gruß
gargas

hallo,

danke für deine antwort.

es geht um die reine übersetzung der inhalte in eine der aufgeführten sprachen. mit der gestaltung bzw. dem layout kommt der übersetzende überhaupt nicht in „berührung“.
die zu übersetzenden texte kommen per datei (nur text), die einbindung in die website übernehmen wir.
wichtig ist, daß hatte ich in meinem ersten statement vergessen zu erwähnen, daß der übersetzende möglichst die jeweilige sprache als muttersprache hat oder sehr gut beherrscht.

cu
harald
********************************************

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hi

Wieviele Seiten sind es denn?

Gruß
Siân

hallo,

danke für deine antwort.

da ich schlecht beurteilen kann was für eine übersetzung viel und nicht viel ist, schau dir doch am besten die website direkt an. ich glaube daran kannst du dir selber ein bild machen, um welchen umfang es sich handelt.
es geht nur um die übersetzung der inhalte.

hier der link zur website
www.psgd.info

cu
harald
****************************************

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo Harald,
nachdem ich mir die Seite angeschaut habe: das muss wirklich ein Muttersprachler machen. Wenn Du hier bei w-w-w niemanden findest, versuch’s mal im Englisch-/Französisch-/Spanisch-Forum von Leo
http://dict.leo.org/forum/previewUnsolvedquery.php?i…
http://dict.leo.org/forum/previewUnsolvedquery.php?i…
http://dict.leo.org/forum/previewUnsolvedquery.php?i…

Und eine Korrektur für Eure Web-Seite: unter der französischen Flagge steht „le français“ - das „le“ muss weg.

Viel Glück
gargas

Hallo,

kann dir morgen oder übermorgen den text in italienisch übersetzen.

Mit freundlichen Grüßen
Miro

wichtig ist, daß hatte ich in meinem ersten statement
vergessen zu erwähnen, daß der übersetzende möglichst die
jeweilige sprache als muttersprache hat oder sehr gut
beherrscht.

Ich habe da ein nichtkommerzielles Sportprojekt, und dazu bräuchten wir bitte 20 Paar Laufschuhe für Damen und Herren, 10 Trainingsanzüge und einen Sporttrainer. Wichtig ist, daß der Sporttrainer jahrelange Erfahrungen hat und die Schuhe von Experten designt und genäht werden.

Die Anfrage würdest du nicht im Ernst in irgendein Forum stellen, gelle? Denn Sporttrainer ist ja ein Beruf, und Modedesigner ebenfalls.

Sag mal. Übersetzen ist kein Gefallen, den man mal so nebenbei macht. Leider gibt es viele, die das trotzdem so sehen und die Preise damit ruinieren.

Nur weil ein Projekt nichtkommzerziell ist, heißt das noch lange nicht, daß es keine Ausgaben gibt!

Gruß
d.

3 „Gefällt mir“

hallo d.,

erstmal danke für deine antwort.
eine richtige hilfe ist sie allerdings nicht.

wenn du richtig gelesen hättest, habe ich fachliche gegenleistung in anderen gebieten angeboten, also leistung auf gegenseitigkeit.
jedoch scheinst du damit ein problem zuhaben. bei dir zählt wohl nur der schnöde mammon.
kann man nicht ändern. jeder ist wie er ist.

cu
harald
*************************************************

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

1 „Gefällt mir“

hallo gargas,

vielen dank für deine hinweise und den tip.

cu
harald
***********************************************

Hallo Harald,
nachdem ich mir die Seite angeschaut habe: das muss wirklich
ein Muttersprachler machen. Wenn Du hier bei w-w-w niemanden
findest, versuch’s mal im
Englisch-/Französisch-/Spanisch-Forum von Leo
http://dict.leo.org/forum/previewUnsolvedquery.php?i…
http://dict.leo.org/forum/previewUnsolvedquery.php?i…
http://dict.leo.org/forum/previewUnsolvedquery.php?i…

Und eine Korrektur für Eure Web-Seite: unter der französischen
Flagge steht „le français“ - das „le“ muss weg.

Viel Glück
gargas

bei dir zählt
wohl nur der schnöde mammon.

Fürs Übersetzen kriege ich Geld. Stell - dir - vor! Nur weil nach deinem präsetntierte politischen Weltbild zu folgen Leistung nicht belohnt werden soll, heißt das noch lange nicht, daß alle anderen das auch so sehen müssen.

Gruß
d.

hallo miro,

danke für dein angebot dich einzubringen.
ich melde mich per email.

cu
harald
***************************************************

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hi Harald

Bis wann braucht ihr es denn?

Liebe Grüße
Siân

hallo d.

nach deinem präsetntierte politischen Weltbild zu folgen
Leistung nicht belohnt werden soll,

sehr flach.
weder hat es etwas mit meinem politischen weltbild zu tun, wobei schon erstaunlich ist, woher du die weißheit hast es zu kennen, noch mit der bemerkung „leistung nicht belohnt werden soll“, ich habe explizit auf sachliche gegenleistung hingewiesen.
auf diesem niveau möchte ich auch nicht weiter diskutieren.

ich habe um hilfe in diesem forum, und dafür ist es wohl da, nachgefragt. wo ist da das problem?

entweder du hast einen hilfreichen tip oder nicht.
nach belehrungen habe ich nicht gefragt.

cu harald

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

2 „Gefällt mir“

hi Siân,

zeitlich haben wir keinen endgültigen termin.
wir richten uns da ganz nach den möglichkeiten der übersetzer.
es ist von uns auch eine schrittweise umsetzung vorgesehen.
erst ein bereich, danach der nächste.

cu
harald
***************************

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Das Problem sehe ich allerdings auch.
Du erwartest hier, kostenlos eine Dienstleistung zu bekommen. Kann schon mal vorkommen, dass man sich so etwas wünscht , wenn man wenig Geld zur Verfügung hat.

Aber dann sollte man wenigstens alle Antwortenden freundlich behandeln - auch diejenigen, die sagen, dass sie nicht kostenlos übersetzen werden. … Wobei es natürlich auch diejenigen gibt, die sich das nur denken, ohne es explizit jedes Mal zu schreiben.

Schöne Grüße

Petra

einmisch
Hallo Petra

Aber dann sollte man wenigstens alle Antwortenden freundlich
behandeln - auch diejenigen, die sagen, dass sie nicht
kostenlos übersetzen werden. …

Harald hat freundlich um einen Gefallen gebeten. Dataf0x hat nicht nur gesagt, dass sie nicht kostenlos übersetzen wolle, sondern sie hat Harald verhöhnt, ihm m.a.W. gesagt, dass seine Frage eine Frechheit sei und sie hat jene, die ihm den Gefallen tun würden, als Preisruinierer verunglimpft. Und dies nicht zum ersten Mal.

Wenn du und Dataf0x so marktwirtschaftlich orientiert seid, dann sollte euch klar sein, was ein Markt ist: Jemand sucht etwas, ein anderer bietet es an. Hier haben wir jemanden, der eine Dienstleistung sucht. Wenn jemand sie ihm zu seinen Bedingungen anbietet, dann kann der, der die gleiche oder eine ähnliche Dienstleistung zu einem höheren Preis anbietet, danebenstehen und schimpfen solange er will: Derjenige, der einen bestimmten Wunsch zum günstigsten Preis anbietet, macht das Geschäft. Und wenn ich Haralds Webseiten übersetze, und er zufrieden damit ist, dann ist es mir ganz egal, was Dataf0x denkt. Es ist ihr Problem, Kunden für ihre Dienstleistung zu finden. Und wenn ihr das nicht gelingt, so sind weder ich noch Harald Schuld daran. Ich helfe wem ich will und werde darauf nicht verzichten, bloß weil eine andere Person, Angst hat, ihr Geschäft zu verlieren.

Gruß, Tychi

4 „Gefällt mir“

offtopic

Lieber Tychi

Ich sehe das ganz genauso.

Außerdem hatte Harald sowieso nach Muttersprachlern gefragt oder nach Leuten die sich sehr gut in der Sprache auskennen…

Liebe Grüße
Siân

Sag mal. Übersetzen ist kein Gefallen, den man mal so nebenbei
macht. Leider gibt es viele, die das trotzdem so sehen und die
Preise damit ruinieren.

Nur weil ein Projekt nichtkommzerziell ist, heißt das noch
lange nicht, daß es keine Ausgaben gibt!

Ach, reg dich nicht auf. Die Übersetzungen werden die entsprechende Qualität haben und damit schießen sich die, die das so billig machen lassen, selbst ins Out. Bzw bieten sie dann die Grundlagen für höchst amüsante Fehlersammlungen.

Livia

Harald hat freundlich um einen Gefallen gebeten.

Was würde im Medizinbrett passieren, wenn dort jemand um einen Gefallen von jemandem bitten würde, der sich ein wenig in Medizin auskennt? Genau, es würde gelöscht werden. Im Rechtsbrett ist das sogar Brettregel!

Dataf0x hat
nicht nur gesagt, dass sie nicht kostenlos übersetzen wolle

Für mich gibts auf dieser Seite ohnehin nichts zu Übersetzen, weder gratis noch umsonst :wink:

sondern sie hat Harald verhöhnt, ihm m.a.W. gesagt, dass seine
Frage eine Frechheit sei und sie hat jene, die ihm den
Gefallen tun würden, als Preisruinierer verunglimpft.

Harald verhöhnt die gesamte Übersetzerschaft, egal ob professionell oder nebenberuflich, und das im Fremdsprachenbrett! Dagegen habe ich mich ausgesprochen. Und ich werde es wieder tun :wink:

Gruß
d.