Hallo, ich hätte da ne Frage:
Wenn wir Deutsche uns über jmd lustig machen der sich öfter bei jmd anderes einschleimt um davon Profit zu schlagen, dann kann man z.B. sagen:
Achtung Rutschgefahr!
od.
Pass auf! rutsch nicht auf deiner Schleimspur aus!
Meine Frage: gibt es im Englischen auch solche Ausdrücke? Oder Sätze die in etwa das gleiche bedeuten?
Viele vielen Dank im Vorraus, grüßle Naysa!
Hallo,
aus den USA kenne ich:
brown-nosing = arschkriechen
to grease up to [Chefname] = sich bei [Chefname] einschleimen
to suck up to [Chefname] = s.o.
to lick/kiss someone’s ass, to have your head up someone’s ass = jemandem den A* küssen bzw. jmd. in den A* kriechen
Gruß,
Myriam
Hallo Myriam,
Könnt ich im fall von Brown-nosing auch „Brown noser“ sagen?
Danke für deine Antwort, Naysa.
Hallo,
ich bin nicht Myriam.
Könnt ich im fall von Brown-nosing auch „Brown noser“ sagen?
Not really.
Eher nicht.
Im Archiv steht das:
/t/gelaeufigst-englisch-wort-fuer-speichelleckerei/4…
Irgendwie dachte ich, es gäbe noch mehr threads, aber finden tu ich sie nicht.
Wenn du ein Substantiv suchst, böte sich „bootlicker“ and.
Gruß
Elke