als andere Voelker?
Hallo
Bei uns im Bad baumelt eine Tuete mit kleinen Wattetellerchen (zum
Abschminken). In acht Sprachen ist die Artikelezeichnung aufgedruckt,
darunter auch in Schwedisch (in Schweden ist Englisch ja verbreiteter
als bei uns). Soweit ich das beurteilen kann, hat jede Sprache ein
eigenes Wort (also eines, das natuerlich zu der Sprache gehoert)
dafuer, nur auf „Deutsch“ heisst es Wattepads.
Die kleine Postfiliale an der Ecke heisst uebrigens Service Center.
Ich moechte den Menschen sehen, der in der Lage ist, mich davon zu
ueberzeugen, oder auch nur ein Argument dafuer zu liefern, warum
Service Center eine bessere Bezeichnung ist als „Post“.
Noch nicht einmal auslaendische Touristen (also ob die wichtiger
waeren als Einheimische) assoziieren mit Service Center ein Postamt,
weil der englische Begriff dafuer ja Post-Office ist.
Warum also gibt es in Deutschland mehr Leute als in anderen Laendern,
die meinen Englisch oder Pseudo-Englisch sei geeigneter als die
jeweilige Landessprache um im Heimatland effektiv zu kommunizieren?
So aehnliche Diskussionen hatten wir zwar schon, aber vielleicht gibt
es ja neue Ansichten. Meine Meinung ist, dass Leute die unbedingt
englische Begriffe unterbringen wollen, zumindest in sprachlicher
Hinsicht dumm sind. Sie sind einfach dumm und fertig. Oder gibt es
subtilere Erklaerungen?
Gruss, Tychi
