Liebe/-r Experte/-in,
hallo, ich habe einen Text aus dem 17. Jahrhundert auf Schwedisch, wo wortwörtlich übersetzt ein „Seezoll“ vorkommt. Nun frage ich mich, ob man das so wortwörtlich übersetzen kann oder ob es auf Deutsch korrekt „Küstenzollamt“ heißen muss?
Vielen Dank im Voraus, Martina