Hallo zusammen :

Hallo Falko1602,

Du meinst bestimmt „culo“ ha,ha. Damit habe ich auch das „ha,ha“

erklärt.

Diese Logik erschließt sich mir nicht. Dafür bin ich zu dumm.

Bin halt eher ein witziger Typ!

Mag sein, kommt aber trotzdem irgendwie seltsam rüber.

Was die Akzente und
die Welle über dem n angeht, dafür müsste ich den Zahlencode
wissen oder meine Tastatur umstellen und für beides bin ich zu
blöd.

nein, musst Du nicht. Und Du bist auch nicht zu blöd dafür sondern - mit Verlaub - einfach nur zu faul. Wie gesagt, ich bin auch kein Freund der Akzente und schreibe eben mit Ausnahme dieses einen Wortes auch alles ohne Akzente. Aber um dieses Wort als richtig zu kennzeichnen, musst Du auf der Tastatur gar nichts umstellen: ich - und etliche andere auch schreiben „an~o“. Die Welle ist auf der ganz normalen Tastatur drauf: auf der gleichen Taste wie das Plus-Zeichen und der Stern. Aufrufbar mit ALT GR und dieser Taste.

Ansonsten wäre es auch kein Hexenwerk: die Alt-Taste und die Zahl 0241 ergibt direkt das ñ. Also auch nix mit Tastaturumstellung.
Und selbst wenn Du ihn nicht kennen würdest - wozu gibt es Tante Google?
Aber nicht mal die bräuchtest Du. Denn auch hier im wer-weiss-was-Archiv ist die Frage schon beantwortet worden
/t/spanisches-n-mit-drueber-wie-geht-denn-sowas/1103465

Hinweis am Rande: es gibt einen Unterschied zwischen por und
para, zwischen ser und estar und alle Wörter mit griechischem
Ursprung (= solche die auf „-ma“ enden) sind im Spanischen
männlich.

Das werde ich nie lernen.

Ich habe auch hier den Eindruck, dass Du es gar nicht lernen willst.

Por = für etwas, das man schon hat, das es schon gibt, das
schon da ist
Para = für etwas, das in diesem Bruchteil von Sekunde noch
nicht vorhanden ist, derjenige noch nicht hat, das noch nicht
da ist etc.
Also die Unterscheidung:
schon da / noch nicht da

Es para ti = Du hast es noch nicht, weil ich es Dir erst in
der nächsten Sekunde übergebe
Gracias por su compra = Danke für den schon gemachten Einkauf
Por fin acabo llover Schließlich = Zum (schon erreichten) Ende
hat es aufgehört zu regnen.
Para mi, es comprensible lo que dices = Das was Du sagst, ist
für mich (der es noch nie vorher gehört hat) verständlich.
Por favor ayudame = Bitte = Für Deine schon vorhandene
Bereitschaft helfe mir

Ser und estar ist auch so eine Schwierigkeit: Aber da kann man
als grobe Regel sagen: ser = andauernd estar = vorübergehend.
Darüber hinaus gibt es ein paar feststehende Redewendungen wie
Donde esta… welche man aber schon im ersten Semester
VHS-Spanisch lernt.

Aber selbst für mich ist Dein Spanisch in Teilen schwer
interpretierbar, obwohl ich Deutsch denke und Deutsch meine
Muttersprache ist und ich somit die deutsche Grammatik präsent
habe.

Mein Problem ist, meine Frau ist nur 6 Monate im Jahr hier in
D und
dann sprechen wir nur spanisch. Den Rest der Zeit, habe ich
kaum Gelegenheit mein Spanisch zu verbessern.

Auch nur ein Vorwand. Es gibt im Computer tausende von Radio-Sendern, die in spanischer Sprache in eins-A-Qualität zu empfangen sind. Und es muss noch nicht einmal Castellano sein, sondern wenn Du das bevorzugst, dann höre doch cubanisches Radio
http://www.spanishcourses.info/OnlineRadioTV/live-cu…
Ich persönlich höre immer, wenn ich Gelegenheit habe http://de.delicast.com/radio/Spanien/nachrichten/RNE…. Auch durch das bloße Zuhören verliert man bei entsprechender Häufigkeit einen Teil seiner Fehler ganz einfach weil man im Ohr hat, dass „donde es“ falsch klingt. Oder insbesondere auch die por/para-Problematik verliert dadurch sehr schnell ihre Schrecken. Oder die ganzen Anschlüsse nach den Verben (Präpositionen): à? de? con? oder doch gar nichts? Das ständige Hören hilft auch hier enorm. Du wirst besser, ohne es selbst zu merken und ohne Dich separat hinsetzen zu müssen und zu lernen. Aber es muss halt regelmäßig und oft passieren. 1x im Monat reicht nicht. Auch nicht 1x in der Woche. Das muss schon so sein, dass Du das täglich hörst.

Außerdem kann
ich z.Z leider
nicht in Cuba leben und ich möchte auch nicht unbedingt die
einsteinische Relativitätstheorie in spanisch mit den Menschen
dort diskutieren. Mir geht es im Moment nur ums „überleben“
und dafür reicht es. Ich habe in Cuba schon mit der policia
oder der aduana
auf spanisch gestritten und glaube mir mal, die haben mich
verstanden!

das glaube ich gerne. Ich habe auch schon mal mit einem polnischen Zöllner an der russischen Grenze gestritten - auf baierisch - und er hat mich auch verstanden (das war aber allein durch meine Gestik, Mimik mein Gebaren und meine Lautstärke und mein selbstsicheres Auftreten. Ich habe den zur Sau gemacht - auf Baierisch - als wäre ich sein Vorgesetzter. Natürlich hat er nichts verstanden von den Worten, aber den Sinn hat er sehr wohl gerafft.

Entiendes ninguna palabra esta meyor que no usas el Google traductor

ist dafür ein schönes Beispiel. Ich nehme an, dass Du sagen
willst „Es ist besser, das Ergebnis von Google Translator zu
haben, wenn Du nicht ein einziges Wort verstehst, als in
diesem Fall den Google Translator nicht zu benutzen“ Nur das
schreibst Du nicht. Selbst dann nicht, wenn ich es Wort für
Wort vom Spanischen ins Deutsche übersetze.

Hast leider Recht, war ein Fehler. Quizo escribir: Si no entiendes… dann passt es wieder.

zumindest fast. Hier bist Du nämlich schon wieder in die ser/estar-Falle gefallen. Unpersönliche Ausdrücke (die im Deutschen immer mit „es ist …“ beginnen) sind immer mit ser also „es mejor …“ und wenn nach dem „que“ der Nebensatz das gleiche Subjekt hat wie der Hauptsatz, macht man am allereinfachsten mit dem Verb im Infinitiv weiter (wie im Deutschen: Es ist besser … ZU BENUTZEN). Bei unterschiedlichen Subjekten muss leider zwangsläufig der subjontivo folgen: que tu utilises/uses

Dann heisst es nämlich: Wenn du kein Wort verstehst, ist es
besser den
Google Übersetzter nicht zu nutzen

Hier stehe ich auf dem Schlauch…

Abschließend: kannst Du mir bitte erklären, was dieses
mehrfach gebrauchte

ha,ha.

bedeutet? Es klingt in meinen Ohren sehr hochnäßig im Sinne
von „ist mir doch egal“. Ich hoffe, dass es eine andere
Bedeutung hat.

Hatte ich oben schon erklärt! Hoffe, du hast auch ein bissel Humor

eigentlich schon, aber offenbar eine andere Art von Humor als Du.

Viele Grüße und Gute Nacht

Alexander

1 „Gefällt mir“