Man vermutet dass das Wort abgeleitet wird aus dem französischen „c’est le vent“ (deutsch: „das macht der Wind“)Mehr kann ich dazu leider auch nicht sagen.
„Schiss“ findet sich ja schon im Duden und bezeichnet etwas Übles. „laweng“ dürfte von „la main“ stammen, also Schisslamain. Der Ausdruck wird gebraucht als Schimpfwort für eine unüberlegte, mangelhaft durchgeführte Aktion, die am besten gleich in den Abort wandert
„Schiss“ findet sich ja schon im Duden und bezeichnet etwas
Übles. „laweng“ dürfte von „la main“ stammen, also
Schisslamain. Der Ausdruck wird gebraucht als Schimpfwort für
eine unüberlegte, mangelhaft durchgeführte Aktion, die am
besten gleich in den Abort wandert
Wissenschaftliche Belege habe ich leider nicht, doch bin ich mir über die Herkunft von „Laweng“ bzw „Lameng“ aus dem Französischen recht sicher. In der Hunsrücker Mundart gibt es auch den Ausdruck „aus der Lameng (la main)“ mit positiver Wertung für eine spontane Äußerung oder Handlung.
Die einst zahlreichen französischen Lehnwörter in unserer Mundart sind vielfach der englischen bzw denglischen Übermacht erlegen. Dieses Schicksal droht nun auch „Lameng“. Als ich es kürzlich bei einem Vortrag gebrauchte, wurde beim älteren Publikum Erinnerung geweckt, jüngere Leute brauchten Erklärungen.
Hallo ND,
die Erklärung bei Wikipedia finde ich überzeugend. http://de.wikipedia.org/wiki/Schisslaweng
Ähnliches habe ich, wenn ich mich recht erinnere, auch schon mal im „Französisch im Berliner Jargon“ von Ewald Harndt gelesen… Oder war’s im „Jiddisch im Berliner Jargon“ von Andreas Nachama? Eins von beiden jedenfalls. (Sind beides dünne - aber spaßige Büchlein - finde ich.)