|
Warum's'zwischen 2 Wörtern und dann wieder nicht?
|
|
12
|
2030
|
30. September 2008
|
|
Hauptsatz und Gliedsatz durch Komma trennen?
|
|
2
|
583
|
30. September 2008
|
|
Anrede 'Sie' groß oder klein?
|
|
4
|
1777
|
30. September 2008
|
|
Stationery cupboard
|
|
8
|
862
|
30. September 2008
|
|
'ballerbuden dirndl'
|
|
11
|
3172
|
29. September 2008
|
|
Anagramme bilde
|
|
3
|
1234
|
29. September 2008
|
|
Rechtschreibhilfe für Geschichte
|
|
3
|
6599
|
29. September 2008
|
|
Konsumtiv oder konsumptiv?
|
|
5
|
9196
|
29. September 2008
|
|
Gedicht Ausspruch
|
|
5
|
714
|
29. September 2008
|
|
'Pinzig'/1. in Hof und 2. im Umkreis Hofs
|
|
1
|
491
|
28. September 2008
|
|
To acquire momentum
|
|
4
|
594
|
28. September 2008
|
|
Nelson Mandela Interview
|
|
10
|
1482
|
28. September 2008
|
|
Jobs mit latein?
|
|
7
|
939
|
28. September 2008
|
|
Stilmittel in Gryphius' 'Ebenbild unseres Lebens'
|
|
1
|
3668
|
28. September 2008
|
|
Englisch könnte mir das bitte jemand übersetzen
|
|
4
|
1015
|
28. September 2008
|
|
Unvermeintlich?
|
|
14
|
4385
|
28. September 2008
|
|
Literaturübersetzer gesucht
|
|
3
|
729
|
28. September 2008
|
|
Bedeutung des Familiennamen Paelke
|
|
3
|
798
|
27. September 2008
|
|
Wie lautet der Satz richtig ?
|
|
2
|
751
|
27. September 2008
|
|
Fußballergebnisse auf Spanisch
|
|
14
|
774
|
27. September 2008
|
|
Sütterlin?
|
|
15
|
1605
|
27. September 2008
|
|
Englisch Present Progressive
|
|
7
|
758
|
26. September 2008
|
|
Bedeutung des jugendsprachl. Wortes 'abgespact'
|
|
2
|
1129
|
26. September 2008
|
|
Gedicht: Friedrich Hölderlin - Hälfte des Lebens
|
|
5
|
3189
|
26. September 2008
|
|
SPRACHE Deutsch - Österreichisch - Schweizerisch
|
|
9
|
701
|
26. September 2008
|
|
Grußformel in Abmahnung, Mahnung usw
|
|
6
|
8511
|
26. September 2008
|
|
Für Christine (Trilli)
|
|
3
|
504
|
25. September 2008
|
|
Essen + Getränke im Schwarzwälder Dialekt gesucht
|
|
23
|
1562
|
25. September 2008
|
|
Sanskrit: Übersetzung eines Wortes
|
|
5
|
749
|
25. September 2008
|
|
Französische und Englische übersetzung
|
|
3
|
542
|
25. September 2008
|